"los recursos naturales del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد الطبيعية للبلد
        
    • موارد البلد الطبيعية
        
    • للموارد الطبيعية للبلد
        
    • الموارد الطبيعية للبلاد
        
    • الموارد الطبيعية في البلد
        
    • الموارد الطبيعية لكمبوديا
        
    • موارد ليبريا الطبيعية
        
    Los objetivos principales del proyecto eran crear la base técnica para prestar apoyo a sistemas de información sobre la explotación nacional y la conservación de los recursos naturales del país. UN واﻷهداف الرئيسية من المشروع هي إيجاد أساس تقني لدعم التنمية الرشيدة، وحفظ نظم معلومات الموارد الطبيعية للبلد.
    Otro factor importante de la guerra ha sido el saqueo de los recursos naturales del país. UN وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد.
    Con el apoyo de los donantes, el Gobierno ha establecido una política clara de ordenación de los recursos naturales del país. UN وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية.
    No obstante, el Comité expresó su preocupación por las injerencias de que es víctima Guinea Ecuatorial y que eran el resultado de las rivalidades entre potencias extranjeras en relación con los recursos naturales del país. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها بسبب التدخلات التي باتت ضحيتها غينيا الاستوائية والناتجة عن تنافس القوى اﻷجنبية على موارد البلد الطبيعية.
    La Autoridad Nacional del Ambiente también ha desempeñado un papel activo en la regulación del uso sostenible de los recursos naturales del país para el turismo. UN وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة.
    De hecho, en general son empresas privadas o particulares quienes, ejerciendo esta libertad, explotan los recursos naturales del país. UN والواقع إن المؤسسات الخاصة أو اﻷفراد هم الذين يستغلون، بصورة عامة، الموارد الطبيعية للبلاد أثناء ممارستهم لهذه الحرية.
    Sin embargo, el Grupo ha identificado diversos problemas importantes en relación con la visión y el objetivo del Gobierno en lo que se refiere a los recursos naturales del país. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    El Director General del Aeropuerto Internacional de Roberts es también partidario de mantener las sanciones e indica que el Gobierno Nacional de Transición no ha podido tomar medidas positivas para establecer su control respecto de los recursos naturales del país y ciertamente no podrá hacerlo cuando se levanten las sanciones (véase el anexo II). UN ويؤيد المدير العام لمطار روبرتس الدولي أيضا الإبقاء على الجزاءات. ويفيد بأنه تعذر على الحكومة الانتقالية الوطنية حتى الآن اتخاذ خطوات إيجابية لفرض السيطرة على موارد ليبريا الطبيعية وبأنها بالتأكيد لن تكون قادرة على القيام بذلك عند رفع الجزاءات. (انظر المرفق الثاني).
    Se han saqueado los recursos naturales del país y se ha destruido su ecosistema. UN ونُهبت الموارد الطبيعية للبلد ودُمِّرَت نُظُمها البيئية.
    Ahora bien, las tensiones políticas persistentes a lo largo de las fronteras meridionales del país y la presencia prolongada de refugiados a que han dado lugar, especialmente en las zonas rurales, ejercen una fuerte presión sobre los recursos naturales del país. UN غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد.
    Durante esta crisis terrible, las partes beligerantes han financiado sus operaciones con la explotación y la exportación de los recursos naturales del país, especialmente madera y diamantes. UN وعلى مدى هذه الأزمة المريعة، ظلت الأطراف المتحاربة تستمد تمويلها من استغلال وتصدير الموارد الطبيعية للبلد ولا سيما الأخشاب وأنواع الماس.
    Se espera que, mediante los esfuerzos del Gobierno de Liberia y con el apoyo de la comunidad internacional, las actividades de desarrollo del país se beneficiarán en el futuro plenamente del uso adecuado de los ingresos derivados de los recursos naturales del país. UN ومن المؤمل أن تستفيد أنشطة تنمية البلد بالكامل في المستقبل من استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد والمدارة بصورة سليمة من خلال جهود حكومة ليبريا ودعم المجتمع الدولي.
    Cabe esperar que, con la labor del Gobierno Nacional de Transición y el apoyo de la comunidad internacional, la debida gestión y utilización adecuados de los ingresos derivados de los recursos naturales del país reporten todos sus beneficios para las actividades de desarrollo del país. UN ويؤمل أن تنتفع الأنشطة الإنمائية الوطنية، بفضل جهود الحكومة الوطنية الانتقالية، وبفضل دعم المجتمع الدولي، على الوجه الكامل من حسن إدارة واستخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد.
    En el período examinado, el Gobierno intensificó sus iniciativas para recobrar el pleno control de la explotación de los recursos naturales del país. UN 29 - خلال فترة التقرير، كثفت الحكومة من جهودها لاسترداد كامل السيطرة على استغلال الموارد الطبيعية للبلد.
    Se ha tratado de establecer una colaboración firme entre los planificadores, los encargados de la adopción de decisiones y la población de Etiopía a fin de gestionar los recursos naturales del país en beneficio de las generaciones presentes y futuras de etíopes. UN وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً.
    Las partes creen que es necesario garantizar la soberanía, independencia política e integridad territorial del Iraq, y respetar la voluntad y la decisión libre del pueblo iraquí así como su derecho a disponer de los recursos naturales del país. UN ويرى الطرفان أن من الضروري ضمان سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه، واحترام إرادة الشعب العراقي وخياره المستقل فضلا عن حقه في التصرف في موارد البلد الطبيعية.
    Existe la preocupación de que, a largo plazo, esos elementos puedan regresar como grupos organizados que traten de hacerse con el poder o de controlar los recursos naturales del país. UN وهناك قلق حول أنه قد تعود هذه العناصر، على المدى البعيد، كجماعات منظمة تسعى للاستيلاء على السلطة أو السيطرة على موارد البلد الطبيعية.
    Concretamente, parecería que hasta la fecha, el FRU está dispuesto a aplicar sólo aquellos aspectos del Acuerdo de Abuja que no suponen una amenaza para su capacidad militar ni le impiden explotar los recursos naturales del país. UN فعلى وجه الخصوص، يبدو أن الجبهة مستعدة حتى الآن لأن تنفذ من جوانب اتفاق أبوجا ما لا يهدد قوتها العسكرية واستغلالها للموارد الطبيعية للبلد.
    El Grupo considera que varios países podrían desempeñar un papel más significativo en el país, en especial los que se beneficiarán indirectamente de la explotación potencial de los recursos naturales del país. UN ويعرب الفريق عن اعتقاده أن عددا من البلدان يمكن أن يقوم بدور أكبر في البلـد، لا سيما البلدان التي ستستفيد بطريقة غير مباشرة من الاستغلال المحتمل للموارد الطبيعية للبلد.
    Muchos de esos organismos estatales administran y controlan los recursos naturales del país. UN ويُذكر أن العديد من الأجهزة الحكومية يدير الموارد الطبيعية للبلاد ويسيطر عليها.
    4. garantizar la viabilidad a largo plazo de los recursos naturales del país. UN 4- ضمان استدامة الموارد الطبيعية للبلاد على الأجل الطويل.
    El Gobierno de Transición no ha recuperado aún el control pleno de la explotación de los recursos naturales del país. UN 64 - ما زال من المتعين على الحكومة الانتقالية أن تستعيد سيطرتها الكاملة على استغلال الموارد الطبيعية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus