Los países en desarrollo deben aprovechar las ventajas del acceso a los bancos de datos que contienen información sobre los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
132. Se observó que en el informe se hacía mucho hincapié en la explotación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | ١٣٢ - ولوحظ كذلك أن التقريرين يركزان بدرجة كبيرة على استغلال الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
J. Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ياء - انعدام اﻹدراك والدعم الكافيين لمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة |
En tiempos de conflicto, la atención política y los recursos financieros dejan de centrarse en la gestión sostenible de los recursos naturales y la protección de la naturaleza para consagrarse a otros asuntos. | UN | وفي أوقات الصدام يتحول التركيز السياسي والموارد عن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وحماية البيئة نحو قضايا أخرى. |
- Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة |
:: Lograr la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección efectiva del medio ambiente | UN | :: تحقيق الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحماية الفعالة للبيئة |
Se han iniciado proyectos para preservar y aprovechar los conocimientos ecológicos tradicionales de la mujer, en particular los conocimientos ecológicos tradicionales de las mujeres indígenas, en relación con la ordenación de los recursos naturales y la protección de la diversidad biológica. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |
55. La ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente son responsabilidad de todos; las consecuencias de la degradación del medio ambiente también afectan a todos. | UN | ٥٥ - إن ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة هما مسؤولية كل فرد، كما أن نتائج تدهور البيئة تمس كل فرد. |
La ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente, como parte de un enfoque general e interdisciplinario para con el desarrollo sostenible, debe reflejar la importancia del género de las personas. | UN | ويجب أن تراعى في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، بوصفهما جزءا من نهج كلي متعدد التخصصات إزاء التنمية المستدامة، أهمية مسألة الفوارق بين الجنسين. |
- se ocupa de la información y la concertación de los diversos asociados socioeconómicos interesados en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente; | UN | - وضع المعلومات والتشاور مع مختلف شركاء القطاع الاجتماعي الاقتصادي المعنيين بإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة؛ |
Estos mapas ofrecerán información de base para la gestión de los recursos naturales y la protección de la biodiversidad en los países del Caribe. | UN | وسوف تقدم هذه الخرائط معلومات أساسية أولية من أجل ادارة الموارد الطبيعية وحماية التنوع الاحيائي بالنسبة لبلدان البحر الكاريـبي. |
- el desarrollo de la capacidad de las mujeres en relación con la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente; | UN | - تنمية قدرة النساء فيما يتصل بإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة؛ |
Por consiguiente, la ordenación de los recursos naturales y la protección ambiental deben pasar a ser factores fundamentales en la reducción de la pobreza y el crecimiento económico; debe lograrse un equilibrio básico entre el control y la prohibición total de la utilización de esos recursos. | UN | لذلك، يجب أن تصبح إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة عوامل رئيسية في الحد من الفقر والنمو الاقتصادي، ويجب إيجاد توازن حاسم بين المراقبة والحظ التام على استخدام هذه الموارد. |
Al respecto, la Corte Constitucional colombiana ha reiterado en su jurisprudencia que debe haber compatibilidad entre la explotación de los recursos naturales y la protección de la integridad social, cultural y económica de las comunidades indígenas. | UN | وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية. |
Además, el programa de la UNESCO sobre el hombre y la biosfera tiene en cuenta la participación de la mujer y su papel en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وبالاضافة الى ذلك، راعت في برنامجها المعنون " الانسان والغلاف الجوي " المشاركة الممكنة من جانب المرأة في هذا المجال ودورها في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
La incorporación de esa disposición ambiental responde a la toma de conciencia general entre los países productores de la necesidad de armonizar la producción, la elaboración y el comercio de productos básicos con una ordenación más racional de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | ويعكس وجود حكم متصل بالبيئة كهذا في الاتفاق التصور العام السائد بين البلدان بالنسبة لجميع السلع اﻷساسية، بضرورة أن يقترن انتاج هذه السلع وتجهيزها والمتاجرة فيها بتحسين إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Esta ambiciosa tarea demanda iniciativas relacionadas con la educación y la economía y el fomento de nuevas tecnologías apropiadas, así como empleos y la generación de ingresos para mitigar la pobreza, además de la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وتتطلب هذه المهمة الطموحة مبادرات تعليمية، وحوافز اقتصادية، واستحداث تكنولوجيات مناسبة جديدة، كما تتطلب توفير فرص للعمالة ولاستدرار الدخل من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وإدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Objetivo general: Fomentar el uso sostenible de los recursos naturales y la protección de las tierras indígenas en la zona del proyecto | UN | تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية أراضي الشعوب الأصلية في منطقة المشروع |
Serán necesarios esfuerzos especiales para ajustarse a los cambios de las condiciones del comercio mundial y promover el avance hacia una agricultura más diversificada e intensificada, garantizando al mismo tiempo la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وسيقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة للتكيف مع التغيرات في البيئة التجارية العالمية وتشجيع الانتقال صوب زراعة أكثر تنوعا وكثافة إلى جانب ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Reconociendo que las medidas tendientes a eliminar el cultivo ilícito y a promover el desarrollo alternativo deben ser compatibles con la utilización racional de los recursos naturales y la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تسلم بأن الاجراءات الرامية الى كبح الزراعة غير المشروعة وحفز التنمية البديلة ينبغي أن تكون متسقة مع الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وحماية البيئة، |
- Desigualdades basadas en el género en la gestión de los recursos naturales y la protección del medio ambiente | UN | ● عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي حماية البيئة |
En Angola se promulgará en breve una ley básica sobre el medio ambiente que obligará a todos los sectores de la vida nacional a publicar instrumentos jurídicos que dispongan una utilización más racional de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وستقـــوم أنغــولا قريبــا بســن قانــــون بيئي أساســي يفـــرض علــى جميــع قطاعـــات الحيــاة الوطنيـــة أن تنشـــر صكوكـا قانونيــة مــن أجــل الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية والحماية البيئية. |
Se han iniciado proyectos para preservar y aprovechar los conocimientos ecológicos tradicionales de la mujer, en particular, los conocimientos ecológicos tradicionales de las mujeres indígenas, en relación con la ordenación de los recursos naturales y la protección de la diversidad biológica. | UN | وبُدئت مشاريع لحفظ المعرفة التقليدية للمرأة والاستفادة بها وبصفة خاصة المعرفة الإيكولوجية التقليدية لنساء السكان الأصليين في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحفظ التنوع البيولوجي. |