Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. | UN | ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية. |
Por lo tanto, es importante aprovechar al máximo los recursos para el desarrollo asignando al mismo una proporción de la reducción de los gastos militares. | UN | ومن المهم لذلك أن نزيد إلى أقصى حد ممكن الموارد المخصصة للتنمية وذلك بتخصيص جزء من الخفض في اﻹنفاق العسكري للتنمية. |
La elevada cuantía de la deuda y de los pagos en concepto de servicio de la deuda están agotando los recursos para el desarrollo. | UN | فمستويات الدين العالية ومدفوعات خدمة هذا الدين تستنفد الموارد الإنمائية. |
La participación constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es esencial para mantener el impulso y movilizar los recursos para el desarrollo africano. | UN | والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية. |
Aumento de los recursos para el desarrollo rural y la agricultura sostenible | UN | زيادة الموارد للتنمية الريفية والزراعة المستدامة |
Ayuda a elaborar programas y políticas, en procura de una mayor eficiencia en la utilización de los recursos para el desarrollo sostenible. | UN | وتساعد اللجنة في إدماج نوع الجنس في جميع البرامج والسياسات قصد تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة للتنمية المستدامة. |
La nueva arquitectura financiera internacional y los recursos para el desarrollo | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
Las corrientes de inversión privada ampliarían enormemente los recursos para el desarrollo. | UN | ومن شأن تدفقات الاستثمار الخاص أن تزيد بكثير موارد التنمية. |
Más importante aún, para lograr la consolidación de la paz es necesario que los recursos para el desarrollo y la rehabilitación se proporcionen de manera ininterrumpida. | UN | ومن اﻷهم في سبيل توطيد السلم، يتعين توفير موارد التنمية والتأهيل بصورة مستديمة. |
Las realidades del período posterior a la guerra fría han impuesto una dura competencia por los recursos para el desarrollo que, en conjunto, se están contrayendo en el mundo entero. | UN | لقد جلبت حقائق ما بعد الحرب الباردة حالة من التنافس الشديد على رصيد من موارد التنمية يتقلص عالميا. |
los recursos para el desarrollo deben utilizarse para atender ante todo las necesidades urgentes de seguridad humana de personas y comunidades. | UN | فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري. |
Como la AOD suministra recursos que de otro modo no serían aportados por el sector privado, la disminución de los recursos para el desarrollo constituye un desafío político y al mismo tiempo un riesgo para el desarrollo. | UN | وحيث أن المساعدة الإنمائية الرسمية توفر الموارد التي لم تكن ليسهل الحصول عليها بغير ذلك من القطاع الخاص، فإن الانخفاض في الموارد المخصصة للتنمية يشكل تحديا سياسيا وتهديدا للتنمية على حد سواء. |
La disminución de los recursos para el desarrollo en comparación con 1992 y la imprevisibilidad respecto de los objetivos establecidos por los órganos rectores desorganizan los programas y proyectos en los países. | UN | إن حالات النقصان في الموارد المخصصة للتنمية بالمقارنة بعام ١٩٩٢، وانعدام القدرة على التنبؤ فيما يتصل باﻷهداف التي وضعتها مجالس اﻹدارة، يعرقل البرامج والمشاريع في البلدان التي تشملها البرامج. |
El bienestar y los recursos para el desarrollo de un gran número de países en desarrollo dependen de los productos básicos. | UN | يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية. |
:: La importancia de utilizar con eficacia los recursos para el desarrollo con especial atención a la promoción de la empresa privada y los servicios sociales básicos; | UN | :: أهمية استخدام الموارد الإنمائية استخداماً فعالاً مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز المؤسسات الخاصة والخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
Las empresarias necesitan tener acceso a los recursos para el desarrollo con el fin de que sus productos puedan llegar a los mercados mundiales en el contexto de la mundialización y la liberalización. | UN | وينبغي أن تتاح للمقاوِلات فرص الحصول على الموارد الإنمائية بحيث يمكن أن تصل منتجاتهن إلى السوق العالمية في سياق العولمة والتحرير. |
Varias delegaciones criticaron el concepto de pacto de desarrollo, indicando que lo que buscaban no era un aumento de los recursos para el desarrollo como tal, sino la creación de lazos de asociación más eficaces para el desarrollo. | UN | وانتقد عدة وفود مفهوم التعاقد من أجل التنمية، مشيرين إلى أنهم لا يسعون إلى زيادة الموارد من أجل التنمية على هذا النحو، بل يسعون بالأحرى إلى شراكات أكثر فعالية من أجل التنمية. |
La alta tasa de crecimiento de la población ha incidido negativamente en el uso de los recursos para el desarrollo y en la creación de oportunidades laborales. | UN | لقد كان لمعدل النمو السكاني العالي أثر سلبي على استخدام الموارد للتنمية وعلى إيجاد فرص العمل. |
La carga de la deuda ha diezmado los presupuestos públicos, ha reducido drásticamente los recursos para el desarrollo y ha limitado en grado considerable las posibilidades de crecimiento. | UN | ولقد كان لعبء الديون وقع شديد على الميزانيات العامة، كما أدى ذلك إلى تقليص الموارد المتاحة للتنمية تقليصاً شديداً وقوض إلى حد كبير فرص النمو المتوقعة. |
La nueva arquitectura financiera internacional y los recursos para el desarrollo | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |
El aprovechamiento óptimo de los recursos para el desarrollo sigue siendo un factor fundamental. | UN | ولا يزال تحسين استخدام الموارد اﻹنمائية يعتبر من القضايا الرئيسية. |
Por consiguiente, continuamos haciendo el llamamiento para que se liberen sostenidamente los recursos para el desarrollo que se habían comprometido, de manera que el Gobierno y el pueblo de Haití puedan continuar abordando, de manera significativa y sostenible, los numerosos problemas que ese país enfrenta. | UN | ولهذا ما زلنا نطالب بالدفع المستدام للموارد الإنمائية المتعهد بها حتى يتسنى لحكومة هايتي وشعبها مواصلة التصدي الهادف والمستدام للتحديات العديدة التي تواجه بلدهما. |
Si no se les destinan los recursos para el desarrollo necesarios para consolidar esa estabilidad, muchas zonas del país corren el peligro de volver a desestabilizarse. | UN | وهناك خطر كبير من حدوث انتكاسة في العديد من المناطق، ما لم تجر الاستعانة بالموارد الإنمائية لتوطيد دعائم ذلك الاستقرار. |
En la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo se deberá abordar con objetividad la falta de voluntad política de algunos donantes tradicionales para invertir la disminución de los recursos para el desarrollo. | UN | وينبغي النظر بصورة موضوعية في إطار الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في مسألة عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض المانحين التقليديين من أجل عكس إتجاه الهبوط الحاصل في الموارد المكرسة للتنمية. |
También comparte la opinión de que las Naciones Unidas deben procurar un mayor patrocinio de fuentes no gubernamentales para los recursos complementarios, incluso en el sector privado. A pesar de todo, los recursos para el desarrollo deben asegurarse sobre una base estable. | UN | كما أنه يشاطر وجهة النظر القائلة بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تبحث عن مزيد من الرعاية من مصادر غير حكومية للموارد غير اﻷساسية بما في ذلك القطاع الخاص، إلا أنه ينبغي ضمان الحصول على الموارد المخصصة من أجل التنمية على أساس مستقر. |
32. Alienta a los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que intensifiquen su colaboración para usar con mayor eficacia los recursos para el desarrollo, así como sus conocimientos especializados y sus actividades, a fin de fortalecer las capacidades nacionales de acuerdo con las prioridades y los planes nacionales de desarrollo; | UN | 32 - تشجع صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه ووكالاته المتخصصة على تكثيف تعاونها من أجل الاستفادة على نحو أكثر فعالية من مواردها الإنمائية وخبراتها وإجراءاتها الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وفقا للأولويات الوطنية والخطط الإنمائية؛ باء - تعزيز التمويل إجمالا، لا سيما الموارد الأساسية |