El Comité desea subrayar que la aplicación de esos principios no puede estar condicionada a los recursos presupuestarios. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنه لا يجوز جعل تنفيذ هذه المبادئ يعتمد على موارد الميزانية. |
La asignación de los recursos presupuestarios es una decisión soberana, pero deben evitarse los gastos improductivos, como los gastos militares excesivos. | UN | إن تخصيص موارد الميزانية قرار سيادي، وإن يكن من الواجب تفادي النفقات غير المثمرة، مثل النفقات العسكرية المفرطة. |
ii) Funcionara en el marco de los recursos presupuestarios disponibles para la Conferencia. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. | UN | وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج. |
los recursos presupuestarios de los organismos y organizaciones del sistema no son suficientes para hacer frente a estas nuevas actividades. | UN | وليست موارد الميزانية لوكالات ومؤسسات المنظومة كافية لهذه اﻷنشطة. |
Brinda apoyo para la adopción de decisiones sobre la asignación de los recursos presupuestarios y sus costos estándar. | UN | يتيح دعم القرارات المتصلة بتخصيص موارد الميزانية وتكاليفها القياسية. |
La Comisión Consultiva considera que los recursos presupuestarios prorrateados deben reducirse en la medida en que se proporcionen contribuciones voluntarias. | UN | وترى اللجنة الاستشارية انه ينبغي تخفيض موارد الميزانية المقررة طبقا لمدى توفير التبرعات. |
Es necesario que se le asigne alta prioridad y que se redistribuyan los recursos presupuestarios existentes para reflejar esa prioridad y función. | UN | ويجب اسناد أولوية عالية لها كما يجب إعادة ترتيب موارد الميزانية الموجودة بحيث تعكس هذه اﻷولوية وتلك المهمة. |
Ahora bien, por la escasez de los recursos presupuestarios, había que minimizar los gastos varios. | UN | ولكن ينبغي تقليل المصاريف النثرية الى أدنى حد نظرا لشح موارد الميزانية. |
La presupuestación basada en los resultados no constituye un medio para sancionar, sino un instrumento de programación, que no influye en el volumen de los recursos presupuestarios. | UN | وليست فكرة الميزنة على أساس النتائج عقابا ولكنها أداة في عملية البرمجة لا أثر لهـــا علــى حجم موارد الميزانية. |
En la asignación de los recursos presupuestarios y humanos, hay que dar la debida prioridad al funcionamiento eficaz de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وينبغي منح أولوية مناسبة، في تخصيص موارد الميزانية والموارد البشرية، للأداء الفعال للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
Es indispensable que los recursos presupuestarios existentes se utilicen en forma más eficiente. | UN | واستخدام موارد الميزانية المتاحة على نحو أكثر كفاءة أمر لا غنى عنه. |
En definitiva, es preciso velar por que los recursos presupuestarios estén disponibles realmente. | UN | وينبغي، في نهاية الأمر، الحرص على توفير موارد الميزانية على نحو فعلي. |
También se propuso que se fijara un límite máximo para el servicio de la deuda que no excediera del 10% de los recursos presupuestarios. | UN | كما أقترح ألا تتجاوز خدمة الدين نسبة 10 في المائة من موارد الميزانية. |
El Gobierno ha realizado una reasignación más eficiente de los recursos presupuestarios, concentrándose en un reducido número de programas para dar respuesta a la situación de emergencia. | UN | وأضافت أن الحكومة قد خصصت موارد الميزانية بصورة أكثر فاعلية، بتركيزها على عدد صغير من خطط الاستجابة للطوارئ. |
iv) Mantenerse dentro de los límites de los recursos presupuestarios disponibles; | UN | `4` الحرص على البقاء ضمن حدود موارد الميزانية الحالية؛ |
El lugar de destino tiene una red de zonas de almacenamiento y, por consiguiente, la inversión está incluida en los recursos presupuestarios solicitados. | UN | وتوجد في مركز العمل هذا شبكة من أماكن التخزين، وبالتالي سيهيأ لذلك استثمار أفضل في احتياجات الميزانية. |
Por otra parte, cabe deplorar la reducción de los recursos presupuestarios de las Naciones Unidas previstos para los programas de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لتخفيض موارد ميزانية اﻷمم المتحدة المخصصة لبرامج التعاون الدولي من أجل التنمية. |
:: Recursos fiables y suficientes: los organismos de lucha contra la corrupción dispondrán de recursos financieros suficientes para llevar a cabo sus tareas, teniendo en cuenta los recursos presupuestarios del país, el tamaño de la población y el territorio. | UN | :: الموارد الكافية والقارة: تخصص لسلطات مكافحة الفساد موارد مالية كافية للاضطلاع بمهامها، مع مراعاة موارد البلد من حيث الميزانية وعدد سكانه ومساحته. |
Supervisa las operaciones y la administración cotidianas de los centros de información de las Naciones Unidas en lo relativo a la dotación de personal y los recursos presupuestarios. | UN | تشرف على العمليات اليومية لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى ادارتها فيما يتصل بالتوظيف وموارد الميزانية. |
El Departamento ya determina claramente los recursos presupuestarios destinados a dependencias de derechos humanos en el contexto de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | حددت اﻹدارة حاليا، بوضوح، الموارد المدرجة في الميزانية والمخصصة لوحدات حقوق اﻹنسان في إطار عمليات حفظ السلام. |
La UNOPS espera aplicar el nuevo sistema de manera generalizada en la organización en 2003, en función de los recursos presupuestarios disponibles. | UN | ويأمل مكتب خدمات المشاريع أن ينفّذ النظام الجديد في المنظمة بأسرها في عام 2003، رهنا بموارد الميزانية المتاحة. |
Sin embargo, es muy preocupante que, mientras ha aumentado el volumen de trabajo, no ha habido un incremento correspondiente de los recursos presupuestarios de la Corte. | UN | إلا أن من المثير للقلق جدا هو أن الزيادة في عبء عمل المحكمة لم تصحبها زيادة مناسبة في موارد ميزانيتها. |
Los ingresos fiscales generales son escasos. A menudo los ministerios de educación tienen que competir por los recursos presupuestarios nacionales. Y a menudo, no se dispone de fondos para las escuelas, donde mejor podrían emplearse. | UN | والإيرادات من الضرائب ضعيفة؛ وغالبا ما تجد وزارات التعليم صعوبة في الحصول على موارد الميزانيات المحلية؛ والتمويل ليس متاحا في معظم الأحيان على صعيد المدرسة، حيث يكون له أعمق الأثر. |
La Sra. González Martínez dice que le preocupa comprobar que continúan reduciéndose la importancia y los recursos presupuestarios del mecanismo nacional. | UN | 6 - السيدة غونزاليز مارتينيز: قالت إنها تشعر بالقلق لأن الأجهزة الوطنية مستمرة في التضاؤل من حيث أهميتها وموارد ميزانيتها. |
Estas acciones serían complementarias a las que debe realizar el gobierno central y el sistema penitenciario mismo, tales como el aumento de los recursos presupuestarios y la unificación de la reglamentación penitenciaria. | UN | وينبغي أن تكون هذه اﻹجراءات مكملة لتلك التي يجب أن تتخذها الحكومة المركزية وجهاز السجون التابع لها، فضلا عن زيادة الموارد في الميزانية وتوحيد النظم اﻷساسية للسجون. |
3.1.3 Recorte desproporcionado de los recursos presupuestarios | UN | ٣-١-٣ الخفض غير المتناسب لموارد الميزانية |
El desarrollo de esas mejoras destinadas al usuario final dependerá de que estén disponibles los recursos presupuestarios necesarios. | UN | ويعتمد تطوير هذه التحسينات المفيدة للمستعمل النهائي على توافر ما يلزم من موارد في الميزانية. |
En primer lugar, ayudaría a algunas autoridades a formar un grupo que apoyase la concesión de los recursos presupuestarios necesarios, que con frecuencia son totalmente inadecuados debido a la escasa prioridad política que se concede a este ámbito. | UN | إذ أن من شأنه في المقام الأول أن يساعد بعض السلطات على تشكيل دائرة مناصرين تعمل على دعم منح الموارد الميزانوية اللازمة التي كثيرا ما تكون معدومة بسبب إيلاء هذا المجال أولوية سياسية لا تذكر. |
:: Se subraya la necesidad de continuar aplicando una política activa de reforma penitenciaria y de asignar, en la medida de lo posible, los recursos presupuestarios necesarios para ello. | UN | :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع. |