"los recursos proporcionados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد المقدمة من
        
    • الموارد التي تقدمها
        
    • الموارد التي توفرها
        
    • الموارد المتاحة من
        
    • الموارد التي وفرتها
        
    • الموارد التي يقدمها
        
    • الموارد التي قدمتها
        
    • الموارد التي وفرها
        
    La UNESCO también ha expresado su preocupación por la tendencia de los recursos proporcionados por los fondos y los programas. UN كما أعربت اليونسكو عن قلقها بشأن الاتجاه الحاصل في الموارد المقدمة من الصناديق والبرامج.
    Ello habrá de permitir a la Comisión Consultiva determinar en qué medida se está evitando la duplicación y si los recursos proporcionados por la Asamblea General se utilizan con eficacia. UN وسيُمكِّن ذلك اللجنة من التأكد من مدى تجنب الازدواجية ومما إذا كانت الموارد المقدمة من الجمعية العامة قد استخدمت بفعالية وكفاءة.
    Durante el proceso preparatorio, los recursos proporcionados por el Gobierno de Suiza serán asignados de modo de satisfacer de la mejor manera posible las necesidades de los participantes. UN وفي خلال العملية التحضيرية، سيتم تخصيص الموارد التي تقدمها حكومة سويسرا لكي تلبي احتياجات المشاركين على أفضل وجه.
    La presupuestación basada en los resultados es una herramienta que permitiría a la Secretaría ejecutar programas más eficaces y depurados, lo cual, a su vez, permitiría obtener mejores resultados con los recursos proporcionados por los Estados Miembros. UN ذلك أنها أداة من شأنها أن تمكن اﻷمانة العامة من إنجاز برامج أكثر فعالية وتركيزا، اﻷمر الذي سيحقق بدوره زيادة قيمة الموارد التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    Asimismo reconocieron la importancia de los recursos proporcionados por los países desarrollados para fortalecer la Cooperación Sur-Sur. UN كما أقروا أيضا بأهمية الموارد التي توفرها البلدان المتقدمة نموا لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Esos países podían desempeñar una función fundamental en la aplicación eficaz de una estrategia de financiación, cerciorándose de que los recursos proporcionados por conducto del PNUD surtiera el mayor efecto posible en el desarrollo, informando de los resultados alcanzados, comunicando sus necesidades de asistencia del PNUD y contribuyendo recursos al organismo. UN وتؤدي البلدان المشاركة في البرامج دورا رئيسيا في كفالة نجاح تنفيذ استراتيجية تمويل بضمان أقصى اﻷثر على تنمية الموارد المتاحة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻹبلاغ عن النتائج المحرزة واحتياجها لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتبرع بموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La suma de 4.285.591 dólares que figura en el cuadro 8 como otros elementos del pasivo, representa el saldo no utilizado al 31 de diciembre de 1995 de los recursos proporcionados por los gobiernos donantes para financiar proyectos concretos. UN يمثل مبلغ ٥٩١ ٢٨٥ ٤ دولارا المبين في الجدول ٨ ضمن الخصوم اﻷخرى الرصيد غير المنفق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ من الموارد التي وفرتها الحكومات المانحة لتمويل مشاريع محددة.
    Esta situación no ha permitido que se desarrollen las operaciones de manera sostenible, y el Gobierno ha tenido que recurrir, como hizo entre 2000 y 2005, a los recursos proporcionados por la comunidad internacional de donantes. UN ولم يسمح هذا الوضع بسير العمليات بشكل مستدام، وكان على الحكومة أن تعتمد، كما فعلت في الفترة الممتدة بين 2000 و2005، على الموارد التي يقدمها مجتمع المانحين الدوليين؛
    Como único órgano de supervisión externa del sistema de las Naciones Unidas, debe actuar de forma más activa para asegurar que los recursos proporcionados por los Estados Miembros se utilicen eficazmente. UN فهي، باعتبارها هيئة الرقابة الخارجية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تعمل بجد لضمان استخدام الموارد المقدمة من الدول الأعضاء بكفاءة.
    Se ha modificado el encabezamiento del párrafo 19 a fin de que queden reflejados los esfuerzos que se llevan a cabo a nivel nacional, regional y mundial y los recursos proporcionados por el sector privado, los organismos bilaterales, multilaterales y mundiales o los donantes. UN عدلت بداية الفقرة 19 لكي تشير إلى الجهود المبذولة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية وإلى توافر الموارد المقدمة من القطاع الخاص والوكالات أو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    42. El sector programático de los desastres naturales y ambientales recibió 35,3 millones de dólares, es decir, 1,3% del total de los recursos proporcionados por donantes. UN ٤٢ - تلقى المجال البرنامجي للكوارث الطبيعية والبيئية ٣٥,٣ مليون دولار، أي ١,٣ في المائة من مجموع الموارد المقدمة من المانحين.
    42. El sector programático de los desastres naturales y ambientales recibió 27,4 millones de dólares, es decir, 1,5% del total de los recursos proporcionados por donantes. UN ٤٢ - تلقى المجال البرنامجي للكوارث الطبيعية والبيئية ٢٧,٤ مليون دولار، أي ١,٥ في المائة من مجموع الموارد المقدمة من المانحين.
    Creo que los recursos proporcionados por la Asamblea General serán suficientes para atender las necesidades de la Misión, incluidos los correspondientes a imprevistos relacionados con la decisión del Consejo de Seguridad relativa al futuro de la Misión. UN ٤٣ - وأتوقع أن تكون الموارد المقدمة من الجمعية العامة كافية لتلبية احتياجات البعثة بما في ذلك حالات الطوارئ اﻷساسية المتصلة بقرار مجلس اﻷمن المتعلق بمستقبل البعثة.
    Las corrientes netas de inversión extranjera directa dirigidas a esos países han caído a sus niveles más bajos desde 1996 y los recursos proporcionados por las instituciones multilaterales de financiación y desarrollo han continuado declinando. UN وانخفض صافي التدفقات الواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه البلدان إلى أدني مستوى له منذ عام 1996 واستمر انخفاض الموارد التي تقدمها المؤسسات الإنمائية والمالية متعددة الأطراف.
    :: El proceso de presupuestación y planificación se vincule de manera explícita con los resultados de la ejecución, la planificación del trabajo y la evaluación del desempeño del personal directivo, a fin de garantizar la gestión eficaz de los recursos proporcionados por los Estados Miembros. UN :: الربط بوضوح بين عملية الميزانية والتخطيط ونتائج الأداء وتخطيط العمل وتقييم أداء المديرين، ضمانا لفعالية إدارة الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    Los Estados Unidos apoyaron firmemente la creación del CPC, pero éste debe hacer más para garantizar que los recursos proporcionados por los Estados Miembros se utilicen al máximo. UN وقد دعمت الولايات المتحدة إنشاء لجنة البرنامج والتنسيق بشدة، ولكنها يجب أن تبذل المزيد من الجهود لضمان الاستفادة القصوى من الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Insta al Secretario General a que investigue a fondo esa afirmación, pues tiene consecuencias graves para el uso de los recursos proporcionados por los Estados Miembros para el funcionamiento del Tribunal. UN وطلب من الأمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا بشأن هذا الادعاء إذ أن له آثارا خطيرة على استعمال الموارد التي توفرها الدول الأعضاء لتسيير أعمال المحكمة.
    A menudo existen desigualdades importantes entre los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad y los recursos proporcionados por la Asamblea General. UN فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة.
    Esto permitiría a la Comisión determinar la medida en la que pueden evitarse duplicaciones y si los recursos proporcionados por la Asamblea General se aplican con eficacia y eficiencia. UN فهذا من شأنه أن يمكن اللجنة من التأكّد من مدى تجنّب الازدواج، ومما إذا كانت الموارد التي توفرها الجمعية العامة تستخدم على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Esos países podían desempeñar una función fundamental en la aplicación eficaz de una estrategia de financiación, cerciorándose de que los recursos proporcionados por conducto del PNUD surtiera el mayor efecto posible en el desarrollo, informando de los resultados alcanzados, comunicando sus necesidades de asistencia del PNUD y contribuyendo recursos al organismo. UN وتؤدي البلدان المشاركة في البرامج دورا رئيسيا في كفالة نجاح تنفيذ استراتيجية تمويل بضمان أقصى اﻷثر على تنمية الموارد المتاحة من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واﻹبلاغ عن النتائج المحرزة واحتياجها لمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتبرع بموارد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los recursos necesarios para la reposición y adquisición de vehículos, que se detallan en la sección C del anexo II, ascienden a 34.500 dólares y son considerablemente inferiores a los recursos proporcionados por la Asamblea General para el ejercicio económico 2001/2002 (373.800 dólares). UN 16 - تصل الاحتياجات اللازمة لاستبدال وشراء المركبات، على النحو المبين بالتفصيل في الجزء جيم من المرفق الثاني، إلى 500 34 دولار. وهي احتياجات تقل كثيرا عن الموارد التي وفرتها لها الجمعية العامة (800 373 دولار) في الفترة المالية 2001/2002.
    5. También hace suya la opinión manifestada en el párrafo 360 de la Plataforma de Acción de Beijing de que cabe al Instituto una función importante en la aplicación de la Plataforma de Acción y, por lo tanto, los recursos proporcionados por la comunidad internacional deben ser suficientes y mantenerse en un volumen adecuado; UN " ٥ - تؤيد كذلك الرأي الذي تم اﻹعراب عنه في الفقرة ٣٦٠ من منهاج عمل بيجين بأن المعهد يضطلع بدور هام في تنفيذ منهاج العمل، ولذلك ينبغي أن تكون الموارد التي يقدمها المجتمع الدولي وافية بالغرض وأن تستمر بمعدلات كافية؛
    La depreciación del dólar de los Estados Unidos en el último trimestre de 2007 influyó en el volumen en dólares y la tasa de crecimiento de las contribuciones en 2007, pero el alza de éstas obedece esencialmente al notable aumento de los recursos proporcionados por países desarrollados y donantes multilaterales. UN وقد أدى انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة الأمريكية في الربع الأخير من عام ٢٠٠٧ دوراً في تشكيل المبلغ بالدولار ومعدل نمو التبرعات في عام ٢٠٠٧. وعلى الرغم من ذلك، فإن الزيادة في التبرعات تُعزى بصورة رئيسية إلى النمو الكبير في الموارد التي قدمتها البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    En todos sus informes (E/2003/8, E/2003/95, E/2004/10, E/2004/92 y E/2005/8) el Grupo ha incluido una sinopsis de los recursos proporcionados por la comunidad internacional, incluida la comunidad de donantes, las instituciones de Bretton Woods, y de forma más limitada, el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد قدم الفريق في جميع تقاريره (E/2003/8، E/2003/95، E/2004/10، E/2004/92، و E/2005/8) لمحة عامة عن الموارد التي وفرها المجتمع الدولي، بما في ذلـك الجهات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، وبدرجة أقل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus