Deberíamos revisar la idoneidad de los recursos que necesitan para desempeñar sus tareas, según proceda. | UN | وينبغي أن نستعرض كفاية الموارد اللازمة لإنجاز مهامها، حسب الضرورة. |
La gravosa carga que supone atender el servicio de la deuda exterior puede privar a los países en desarrollo deudores de los recursos que necesitan para crear una base competitiva para el desarrollo económico y poner en pie una infraestructura física y social fuerte. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء قاعدة للتنمية الاقتصادية قادرة على المنافسة وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
La gravosa carga que supone atender al servicio de la deuda priva a los países en desarrollo deudores de los recursos que necesitan con objeto de crear una base competitiva para el desarrollo económico y poner en pie una infraestructura física y social fuerte. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء أساس تنافسي للتنمية الاقتصادية وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
Sólo así podrán contar los países en desarrollo afectados con los recursos que necesitan para hacer frente a la desertificación. | UN | فلن تتوفر للدول النامية المتضررة الموارد التي تحتاج إليها للتصدي للتصحر بصورة مباشرة إلا عند الوفاء بهذه الالتزامات. |
Pero podemos hacer mucho más con unas Naciones Unidas que funcionen con pleno respeto de los principios básicos de los derechos humanos y que dispongan de los recursos que necesitan para hacerlo. | UN | ولكن بوسعنا أن نفعل أكثر بكثير بوجود أمم متحدة تعمل باحترام كامل لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتملك الموارد التي تحتاجها للقيام بذلك. |
Las actividades del PMA de alimentos para la capacitación, alimentación escolar y alimentos para el trabajo pueden ayudar a las personas a obtener los recursos que necesitan para satisfacer sus necesidades de alimentos. | UN | ويمكن لأنشطة البرنامج المتعلقة بالغذاء مقابل التدريب، والتغذية في المدارس والغذاء مقابل العمل، أن تساعد الناس في الحصول على الموارد التي يحتاجونها لتلبية احتياجاتهم الغذائية. |
Pero los Estados Unidos también tienen la responsabilidad de dotar a las Naciones Unidas de los recursos que necesitan para ser eficaces. | UN | بيد أنه تقع على عاتق الولايات المتحدة أيضا مسؤولية تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاج إليها لتصبح فعالة. |
La gravosa carga que supone atender al servicio de la deuda priva a los países en desarrollo deudores de los recursos que necesitan con objeto de crear una base competitiva para el desarrollo económico y poner en pie una infraestructura física y social fuerte. | UN | فارتفاع أعباء خدمة الدين يحرم البلدان النامية المدينة من الموارد اللازمة لبناء أساس تنافسي للتنمية الاقتصادية وإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ومادية قوية. |
Un crecimiento más acelerado de las exportaciones, y el consiguiente aumento de los ingresos, podría ayudar a que los PMA acumulen los recursos que necesitan para el desarrollo. | UN | فالنمو الأسرع في الصادرات، والارتفاع الناجم عنه في الدخل، يمكن أن يساعدا أقل البلدان نموا على مراكمة الموارد اللازمة للإنماء. |
Si a los departamentos pertinentes no se les asignan los recursos que necesitan para hacer frente a las causas subyacentes de los conflictos, como la pobreza y el subdesarrollo, podría también ponerse en peligro el objetivo más amplio de la paz y la seguridad. | UN | وإن لم تمنح الإدارات ذات الصلة الموارد اللازمة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات، من قبيل الفقر وتخلف النمو، فإن الهدف الأوسع المتمثل في السلام والأمن قد يكون معرضا للخطر. |
Las patrullas conjuntas constituyen otro medio de aumentar la seguridad y reducir los recursos que necesitan los Estados. | UN | 141 - والدوريات المشتركة يمكن أن تعمل على زيادة تعزيز الأمن وعلى الحد من الموارد اللازمة للدول. |
Instamos también a los Estados Miembros a que contemplen la posibilidad de brindar su colaboración con respecto a las personas absueltas o convictas y a que sigan proporcionando a los Tribunales los recursos que necesitan para completar su labor en el plazo establecido. | UN | كما أننا نحث الدول الأعضاء على التعاون فيما يتعلق بالأشخاص الذين برئت ساحتهم وتمت إدانتهم، وعلى مواصلة تقديم الموارد اللازمة للمحكمتين لكي تتمكنا من إنجاز أعمالهما في الإطار الزمني المحدد. |
No obstante esos progresos, resulta preocupante el hecho de que las instituciones de seguridad tal vez no reciban los recursos que necesitan para su crecimiento gradual y desarrollo. | UN | 23 - ورغم هذا التقدم، فمما يدعو للقلق أن المؤسسات الأمنية قد لا تحصل على الموارد اللازمة لنموها وتنميتها على نحو مطرد. |
Sigue siendo prioritario generar y mantener los recursos que necesitan las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | 36 - ما زال توليد الموارد اللازمة لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والإبقاء عليها يعد من الأولويات. |
Pero los países más pobres necesitan también que se les alivie de la carga de la deuda de manera que puedan liberar los recursos que necesitan para su crecimiento económico. | UN | لكن أشد البلدان فقرا تحتاج أيضا إلى إعفائها من عبء ديونها كي يمكنها أن تحرر الموارد التي تحتاج إليها للنمو. |
El objetivo de esas medidas es proporcionar a las mujeres los recursos que necesitan para mejorar sus empresas. | UN | والهدف من هذه الجهود توفير الموارد التي تحتاج إليها المرأة من أجل تحسين عملها. |
37. Es esencial proporcionar a las misiones de mantenimiento de la paz todos los recursos que necesitan para el cumplimiento de sus tareas. | UN | 37 - وذكر أنه من الضروري توفير جميع الموارد التي تحتاجها عمليات حفظ السلام من أجل الاضطلاع بمهامها. |
Los países de bajos ingresos que llegan al límite de la sostenibilidad de la deuda y no pueden absorber nuevos créditos sin correr riesgos, aun en condiciones sumamente favorables, deberían recibir los recursos que necesitan para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en carácter de donación. | UN | فإذا وصلت قدرتها على تحمل الدين إلى منتهاها ولم يعد من المأمون لها أن تستوعب قروضا جديدة، حتى بشروط بالغة التساهل، بات من الضروري أن تتلقى الموارد التي تحتاجها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صورة منح. |
Debemos preservar cuidadosamente nuestros recursos naturales, sobre todo los sumideros del carbono, los bosques y los arrecifes de coral, evitando así que generaciones futuras queden privadas de los recursos que necesitan para su supervivencia. | UN | ويتعين علينا الحفاظ بقوة على مواردنا الطبيعية، ولا سيما بالوعات الكربون والغابات والشعاب المرجانية بحيث لا نحرم الأجيال القادمة من الموارد التي يحتاجونها للبقاء. |
Además, debemos proporcionar a los organismos que luchan contra las drogas ilícitas los recursos que necesitan para hacerlo y crear las condiciones propicias para el tratamiento y la reintegración social de los adictos, y para otros efectos. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن نزود وكالات مكافحة المخدرات غير المشروعة بالموارد التي تحتاج إليها للقيام بمهامها ونهيئ الظروف لعلاج المدمنين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وما إلى ذلك. |
Además, la mayor parte de los recursos se asignan a las situaciones graves de corrientes migratorias masivas, mientras que otras situaciones, tan graves como las anteriores, pero que reciben menos publicidad y son más prolongadas, no reciben los recursos que necesitan. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُخصَّص معظم الموارد للحالات الحرجة التي تتضمن تدفقات جماعية من المهاجرين، بينما هناك حالات أخرى على نفس القدر من الخطورة تلقى رعاية أقل وتستمر وقتا أطول، ولا يخصص لها ما تحتاجه من موارد. |
Por ello, acogemos con beneplácito la participación de otros Estados Miembros en un esfuerzo común por asegurar que las Naciones Unidas tengan los recursos que necesitan y las estructuras adecuadas para llevar a cabo las tareas que se les han de confiar en el tercer milenio. | UN | وعليه، فإننا نرحب باشتراك دول أعضاء أخرى في جهد مشترك لكفالة تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاجها والهياكل الجديدة اللازمة لاضطلاعها بالمهام التي ستكلف بها في اﻷلفية الثالثة. |
Debe proporcionarse a las operaciones de mantenimiento de la paz los recursos que necesitan para ejecutar con éxito sus mandatos, sin vincular esta cuestión con otros temas que se estén examinando. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام يجب أن تزود بما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولاياتها بنجاح دون ربط ذلك ببنود أخرى قيد النظر. |