"los recursos y capacidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموارد والقدرات
        
    • للموارد والقدرات
        
    • الموارد والمهارات
        
    • بالموارد والقدرات
        
    • الموارد والطاقات
        
    los recursos y capacidades existentes se aprovecharán en la mayor medida posible para ayudar a elaborar una política nacional y un marco jurídico de gestión en casos de desastre. UN وسوف تستخدم، قدر المستطاع، الموارد والقدرات المتاحة حاليا للمساعدة في تطوير سياسة وطنية ووضع إطار قانوني ﻹدارة الكوارث.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de los recursos y capacidades necesarios para optar por la producción y el consumo sostenibles. UN غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Pero el cumplimiento de esos requisitos a menudo crea competencia por los recursos y capacidades escasos a nivel nacional, en particular en los países menos desarrollados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولكن كثيراً ما يؤدي تلبية المتطلبات البيئية إلى التنافس على الموارد والقدرات النادرة على الصعيد الوطني، وخاصة في أقل البلدان نمواً وفي البلدان النامية الجزرية الصغيرة.
    El Comité Especial alienta a que la colaboración operacional se siga basando en las ventajas comparativas, la complementariedad y el uso óptimo de los recursos y capacidades. UN وتشجع اللجنة الخاصة استمرار الشراكة التنفيذية على أساس المزايا النسبية والتكامل والاستخدام الأفضل للموارد والقدرات.
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    Para que los jóvenes de las zonas rurales y urbanas tengan posibilidades de luchar contra el hambre y la pobreza, sobre todo las que les afectan, necesitan contar con los recursos y capacidades necesarios para crear empleo y ganar ingresos para sus propios modos de vida sostenibles. UN 29 - وبغية تمكين الشباب في المناطق الريفية والحضرية من القضاء على الجوع والفقر، ولا سيما في صفوفهم، يجب تزويدهم بالموارد والقدرات اللازمة لاستحداث الوظائف والحصول على دخل يلبي احتياجاتهم المعيشية على نحو مستدام.
    Ampliar la cooperación regional en las esferas del comercio, la inversión, el conocimiento y la tecnología también puede ayudar a salvar las diferencias en los recursos y capacidades. UN إن توسيع التعاون الإقليمي في مجالات التجارة والاستثمار والمعرفة والتكنولوجيا يمكن أن يساعد على سد الفجوات في الموارد والقدرات.
    Por otra parte, era importante apoyar el buen trabajo que hacían muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas dotados de los recursos y capacidades necesarios para cumplir bien sus mandatos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم دعم العمل الجيد الذي يقوم به العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة التي لديها الموارد والقدرات اللازمة للاضطلاع بولاياتها على نحو فعال.
    Por consiguiente, la Misión debe aprovechar al máximo los recursos y capacidades disponibles, incluidos sus ingenieros, para apoyar la reconstrucción y el desarrollo de Haití. UN وعليه ينبغي أن تستخدم البعثة الموارد والقدرات المتاحة على النحو الأمثل، بما في ذلك استخدام مهندسيها، من أجل دعم إعادة إعمار هايتي وتنميتها.
    Por último, si bien la fuerza de guardia todavía no se ha establecido oficialmente, se han hecho los arreglos provisionales para proporcionar las funciones de guardia dentro de los recursos y capacidades existentes. UN وأخيرا، فإنه وإن لم تتشكل بعد قوة حراسة بشكل رسمي، فقد وضعت ترتيبات مؤقتة لتوفير واجبات الحراسة في إطار الموارد والقدرات الموجودة.
    El objetivo de la matriz era ayudar a las misiones a adecuar los recursos y capacidades disponibles a las actividades de protección de los civiles que consideraban necesarias y determinar las lagunas de recursos y capacidad en ese ámbito. UN وكان القصد من هذه المصفوفة مساعدة البعثات في المواءمة بين الموارد والقدرات المتاحة وأنشطة حماية المدنيين التي تعتبرها البعثات ضرورية وتحديد الثغرات في الموارد والقدرات في هذا المجال.
    Los países africanos seguirán, entre otras cosas, procurando aplicar los programas necesarios para profundizar las reformas en curso, emprender actividades más agresivas de promoción de las inversiones, garantizar la democratización y fortalecer los recursos y capacidades humanos para el desarrollo sostenible. UN وستواصل البلدان اﻷفريقية، في جملة أمور، السعي إلى تنفيذ البرامج اللازمة لتعميق اﻹصلاحات الجارية، والانخراط في أنشطة أكثر جرأة لتشجيع الاستثمار، وكفالة التحول الديمقراطي، وتعزيز الموارد والقدرات البشرية من أجل التنمية المستدامة.
    Confía en que los miembros de la OMC adopten medidas específicas para abordar las cuestiones y preocupaciones planteadas por los países en desarrollo en relación con sus dificultades para aplicar algunos acuerdos y decisiones de la OMC, lo que incluye la falta de los recursos y capacidades técnicas necesarias. UN وأعربت عن أملها أن يتخذ أعضاء منظمة التجارة العالمية إجراءات محددة لمعالجة المسائل والشواغل التي أثارتها البلدان النامية بشأن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ بعض اتفاقات وقرارات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الافتقار إلى الموارد والقدرات التقنية اللازمة.
    g) reforzamiento de los recursos y capacidades en el plano operativo; UN (ز) تعزيز الموارد والقدرات على المستويات التشغيلية؛
    a) Movilizar los recursos y capacidades apropiados de los órganos nacionales, regionales e internacionales competentes, incluido el sistema de las Naciones Unidas. UN (أ) تعبئة الموارد والقدرات المناسبة لدى الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة؛
    La Comisión Consultiva considera que deberían evaluarse cuidadosamente los recursos y capacidades de que ya dispone la Misión y que debería tenerse en cuenta la posibilidad de redistribuir el personal existente para desempeñar cualquier función nueva. UN 20 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة تقييم الموارد والقدرات المتاحة بالفعل بدقة في البعثة كما ينبغي إيلاء الاعتبار إلى احتمال إعادة نشر الموظفين الحاليين لتغطية القيام بأي مهام جديدة.
    Al concebir cualquier actividad de esa índole se examinarán cuidadosamente las condiciones y necesidades locales y los recursos y capacidades disponibles. UN ولدى تصميم أيٍّ من هذه التدابير، سوف تُولى مراعاة وافية للظروف والاحتياجات المحلية، وكذلك للموارد والقدرات المتاحة.
    El Comité Especial alienta a que la colaboración operacional se siga basando en las ventajas comparativas, la complementariedad y el uso óptimo de los recursos y capacidades. UN وتشجع اللجنة الخاصة استمرار الشراكة التشغيلية على أساس المزايا النسبية والتكامل والاستخدام الأفضل للموارد والقدرات.
    ii) Organizar debates para compilar resultados, ampliar la difusión de los recursos y capacidades de organización existentes e identificar las capacidades permanentes para la coordinación de la reducción de los desastres; UN ' ٢ ' عقد محفل لتجميع النتائج وتوسيع نطاق توزيع للموارد والقدرات التنظيمية القائمة والتعرف على القدرات الدائمة في مجال تنسيق أنشطة الحد من الكوارث؛
    Las divergencias entre los procedimientos limitan el uso de los recursos y capacidades locales y reducen los efectos de la asistencia. UN فتباين اﻹجراءات يحد من استخدام الموارد والمهارات المحلية ويقلل من أثر المساعدة.
    El nuevo órgano permite a la antigua Oficina de Control Bancario aprovechar los recursos y capacidades organizativas del Banco Central, incluidos sus empleados, algunos de los cuales se asignarán al Departamento de Control (se adjunta copia de la Ley No. 86/2003 en inglés e italiano). UN وتجيز هذه الهيئة الجديدة لدائرة الإشراف المصرفي السابقة المندمجة فيها الاستعانة بالموارد والقدرات التنظيمية التي يملكها المصرف المركزي، بما في ذلك موظفيه الذين يمكن إلحاق بعضهم بدائرة الإشراف (مرفق طيه نسخة من القانون رقم 86/2003 باللغتين الانكليزية والإيطالية).
    Los países que aportan contingentes y los donantes deberán suministrar los recursos y capacidades necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz, que han recibido el mandato de proteger a los civiles, incluidos los desplazados. UN ويجب على البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة أن توفر الموارد والطاقات اللازمة لعمليات حفظ السلام التي أُسندت إليها مهمة حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus