"los refugiados que regresaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين العائدين
        
    • الﻻجئون العائدون
        
    • باللاجئين العائدين
        
    Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد.
    En el transcurso de 1994, se publicó un volumen editado sobre la situación de los refugiados que regresaban en masa de un país africano a otro. UN وفي غضون عام ١٩٩٤ نشر مجلد منقح عن حالة اللاجئين العائدين عودة جماعية من بلد افريقي إلى بلد آخر.
    También se ejecutaron programas de repatriación y reintegración en favor de los refugiados que regresaban al Afganistán y a Bosnia y Herzegovina. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    También se ejecutaron programas de repatriación y reintegración en favor de los refugiados que regresaban al Afganistán y a Bosnia y Herzegovina. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    En el tercer trimestre de 1999, la AMDA comenzó su proyecto de socorro médico de emergencia para los refugiados que regresaban de Estados vecinos. UN وبدأت الرابطة في صيف 1999 مشروعها للإسعاف الطبي في حالات الطوارئ لفائدة اللاجئين العائدين من الدول المجاورة.
    Estos programas especiales tenían como objetivo la desmovilización y la reintegración de los soldados, el reasentamiento de los refugiados que regresaban y de los desplazados en el interior del país, la remoción de minas y las elecciones multipartidistas. UN وهذه البرامج الخاصة تستهدف تسريح الجنود وإعادة إدماجهم وإعادة توطين اللاجئين العائدين واﻷشخاص المشردين داخليا وإزالة اﻷلغام والانتخابات التعددية.
    Se prestó particular atención al efecto de Mitch en las poblaciones vulnerables, como los refugiados que regresaban y las personas desplazadas en el interior del país, para reducir al mínimo el peligro de que esas poblaciones perdieran los logros que les había aportado el proceso de paz. UN وقد وجهت عناية خاصة لتأثير ميتش على قطاعات السكان اﻷشد تأثرا، مثل اللاجئين العائدين والمشردين داخليا، بغرض خفض احتمال تراجع مكاسب أولئك المواطنين التي حصلوا عليها نتيجة لعملية السلام.
    Se prestó particular atención al efecto de Mitch en los grupos vulnerables de la población, como los refugiados que regresaban y las personas desplazadas en el interior del país, para reducir al mínimo el peligro de que esas poblaciones perdieran los logros que les había aportado el proceso de paz. UN وقد وجهت عناية خاصة لتأثير ميتش على قطاعات السكان اﻷشد تأثرا، مثل اللاجئين العائدين والمشردين داخليا، بغرض خفض احتمال تراجع مكاسب أولئك المواطنين التي حصلوا عليها نتيجة لعملية السلام.
    85. Uno de los participantes recordó también al seminario que a menudo el país de origen no estaba dispuesto a acoger a los refugiados que regresaban. UN 85- وذكّر أحد المشاركين الحلقة الدراسية أيضاً بأن البلد الأصلي لا يرغب كثيراً في استقبال اللاجئين العائدين.
    La labor de este Grupo se centró en el proceso de integración de los refugiados que regresaban a Kosovo y en el desplazamiento incesante de las minorías, así como en los progresos de la búsqueda de soluciones al desplazamiento en el contexto del Acuerdo de Dayton. UN وركز هذا الفريق على عملية دمج اللاجئين العائدين في كوسوفو واستمرار نزوح الأقليات، والتقدم المحرز في إيجاد حلول للمشردين بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    La labor de este Grupo se centró en el proceso de integración de los refugiados que regresaban a Kosovo y en el desplazamiento incesante de las minorías, así como en los progresos de la búsqueda de soluciones al desplazamiento en el contexto del Acuerdo de Dayton. UN وركز هذا الفريق على عملية دمج اللاجئين العائدين في كوسوفو واستمرار نزوح الأقليات، والتقدم المحرز في إيجاد حلول للمشردين بموجب اتفاق دايتون للسلام.
    c) La asignación de propiedades agrícolas a los refugiados que regresaban (algunos de ellos salidos en 1972) en detrimento de los propietarios actuales. UN )ج( منح اللاجئين العائدين )بعضهم نزح منذ عام ١٩٧٢( ممتلكات عقارية على حساب المالكين الحاليين.
    Esto incluyó una revisión del papel de la Oficina en la reintegración de los refugiados que regresaban a su país de origen y la necesidad de coordinar esas actividades de forma eficaz y previsible con los esfuerzos de desarrollo o de reconstrucción a más largo plazo a fin de obtener soluciones de repatriación sostenibles. UN وشمل ذلك استعراضا لدور المفوضية في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى بلدانهم اﻷصلية وضرورة الربط على نحو فعال يمكن التنبؤ به بين هذه العملية والتنمية اﻷطول أجلا أو جهود التعمير لتأمين حلول مستديمة فيما يخص العودة إلى الوطن.
    El Salvador había iniciado un programa amplio para la asistencia, rehabilitación y adaptación de los refugiados que regresaban tras la conclusión de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos 1989-1990/1995 (CIREFCA). UN كما شرعت السلفادور في برنامج شامل لمساعدة وتكييف وإعادة تأهيل اللاجئين العائدين بعد اختتام المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى ١٩٨٩ - ١٩٩٠/١٩٩٥.
    En la Nota sobre Protección Internacional se recordaron también las Conclusiones de 1995 sobre la Protección Internacional adoptadas por el Comité Ejecutivo, en las que se destacó la importancia de un apoyo adecuado para el desarrollo y la rehabilitación como elemento importante de la reintegración sostenible de los refugiados que regresaban a su país. UN وأشارت المذكرة بشأن الحماية الدولية أيضاً إلى استنتاجات اللجنة التنفيذية لعام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية التي أكدت على أهمية توفير دعم كاف للتنمية وإعادة التأهيل باعتبار ذلك عنصراً هاماً ﻹعادة إدماج اللاجئين العائدين إلى ديارهم بشكل مستدام.
    El 26 de septiembre la Comisión de Reconciliación Nacional hizo un llamamiento a todos los ciudadanos de Tayikistán, a las autoridades locales y a los directores de las empresas públicas y privadas para que prestaran la mayor asistencia posible a los refugiados que regresaban al país. UN وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر أصدرت لجنة المصالحة الوطنية نداء إلى جميع مواطني طاجيكستان والسلطات الحكومية المحلية ورؤساء الشركات العامة والخاصة لبذل قصارى الجهود في تقديم المساعدة إلى اللاجئين العائدين.
    40. El ACNUR también participó en los programas relacionados con la documentación que permitiría a los refugiados que regresaban comprar, transferir u obtener títulos de propiedad. UN 40- كما اشتركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في برامج تضم مستندات تمكِّن اللاجئين العائدين من شراء حجة ملكية الأراضي أو نقل هذه الملكية أو الحصول عليها.
    La respuesta humanitaria se centró en asistir a los refugiados que regresaban y a los desplazados internos, así como a las familias de acogida y las comunidades, mediante paquetes de socorro a corto plazo y actividades que favorecen el restablecimiento de los medios de vida y el aumento de la resiliencia. UN وركزت الاستجابة الإنسانية على مساعدة اللاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا، وكذلك الأسر والمجتمعات المحلية المضيفة، وذلك من خلال توفير برامج إغاثة قصيرة الأجل ومن خلال أنشطة تدعم إعادة بناء القدرة على كسب الرزق وتعزيز القدرة على الصمود.
    Así, por ejemplo, en Burundi, el ACNUR, con el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz y en asociación con la Comisión Nacional de Tierras y otros Bienes, prestó asistencia para la solución pacífica de controversias sobre tierras, especialmente en relación con los refugiados que regresaban al país. UN وبالتالي، ففي بوروندي مثلا، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من صندوق بناء السلام وبالشراكة مع اللجنة الوطنية للأراضي والممتلكات الأخرى، على حل المنازعات على الأراضي بالوسائل السلمية، ولا سيما فيما يتصل باللاجئين العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus