"los refugiados y el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين والقانون
        
    • للاجئين والقانون
        
    • باللاجئين والقانون
        
    • اللاجئين والحق
        
    • اللجوء والقانون
        
    • وللاجئين والقانون
        
    • واللاجئين والقانون
        
    • اللاجئين الدولي والقانون
        
    Subrayamos la importancia de la prevención y de llevar a cabo la lucha contra el terrorismo de conformidad con los derechos humanos, la legislación relativa a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ونؤكد على الوقاية وعلى توجيه الحرب ضد الإرهاب وفقا لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Dicha labor deberá llevarse a cabo con arreglo a las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن يكون هذا العمل متفقا مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    2.6 La República de Seychelles reconoce la importancia de la solidaridad internacional en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. UN تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Señalaron que, al luchar contra el terrorismo, los Estados debían respetar el Estado de derecho, incluidos el derecho internacional, el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وشددوا على وجوب التزام الدول، في مكافحتها للإرهاب، بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي، وحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني.
    En todas estas situaciones es fundamental que todas las partes respeten el derecho internacional humanitario, el relativo a los derechos humanos, a los refugiados y el derecho penal, ya se trate de situaciones de conflicto armado, ocupación o transición. UN وفي جميع هذه الحالات، سواء كانت حالات صراع مسلح أو احتلال أو فترة انتقالية، يعتبر تقيد جميع أطراف الصراع بالقانون الإنسان الدولي، وبقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الجنائي أمرا حاسما.
    Al llevar a cabo sus actividades de asistencia técnica, la ONUDD se esfuerza por conseguir que todas las actividades se lleven a cabo sin menoscabo alguno del derecho internacional, particularmente las ramas de ese derecho concernientes a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario internacional. UN ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    La respuesta al terrorismo debe ser moral y éticamente válida y, por lo tanto, debe ser llevada a cabo en total respeto de la Carta de las Naciones Unidas, el Estado de derecho, el derecho internacional, los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN يجب أن يكون ردنا على الإرهاب وجيها أخلاقيا ومعنويا، ويجب بالتالي أن يضطلع به مع الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Entre esas normas y valores estaban el imperio de la ley y el respeto del derecho internacional, en particular los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, así como las libertades fundamentales. UN ومن بين تلك القواعد والقيم سيادة القانون واحترام القانون الدولي، ولا سيما حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني والحريات الأساسية.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida que se tome para combatir el terrorismo respete las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على الدول ضمان امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando asimismo la importancia de que los Estados aseguren que todas las medidas antiterroristas adoptadas se ajusten a las obligaciones del derecho internacional relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ نعيد التأكيد كذلك على أهمية أن تكفل الدول مواءمة جميع التدابير المعتمدة لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    Los Estados tienen el deber de asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a sus obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en especial las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ومن واجب الدول كفالة امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Los Estados deben asegurarse de que toda medida adoptada para combatir el terrorismo concuerde con las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويجب على الدول أن تضمن أن أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب يمتثل لالتزاماتها في إطار القانون الدولي، وخاصة قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando su determinación de luchar contra el terrorismo de conformidad con los principios del derecho nacional e internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Destacamos la importancia de la prevención, al igual que la importancia de que la lucha contra el terrorismo se lleve a cabo de conformidad con los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ونشدد على أهمية الوقاية واتباع سلوك في الحرب على الإرهاب يتمشى مع حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    A la hora de luchar contra el terrorismo, todos los Estados Miembros deben cumplir plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y respetar el derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على جميع الدول في مكافحتها للإرهاب أن تتقيد تماما بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تحترم القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    A su delegación le complace observar que la Estrategia reitera la necesidad de que todos los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الإستراتيجية تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الدول بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي.
    La Ley de inmigración y protección de los refugiados garantiza el respeto por el Canadá de las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويتجسد امتثال كندا للقانون الدولـي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني في الأحكام التي يتضمنها قانون الهجرة وحماية اللاجئين.
    Al aplicar las disposiciones de esos instrumentos, nos comprometemos a cumplir plenamente las obligaciones que nos incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وعند تنفيذ أحكام تلك الصكوك، نتعهد بالامتثال التام لالتزاماتنا بمقتضى القانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Reafirmando también que los Estados deben garantizar que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo cumplan con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    En consecuencia, su delegación celebra la aprobación de la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que reafirma la necesidad de que las actividades internacionales de lucha contra el terrorismo respeten lo dispuesto en la Carta, las convenciones y protocolos internacionales sobre el tema y las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ولذلك، يرحب وفد بلده باعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي أعادت التأكيد على الحاجة إلى جهد دولي لمكافحة الإرهاب يُبذل وفقا للميثاق، والاتفاقيات والبروتوكولات الدوليـة ذات الصلة، وحقوق الإنسان الدولية، والقوانين المتعلقة باللاجئين والقانون الإنساني.
    En el presente informe, el Relator Especial desea centrarse en la repercusión que tienen las medidas contra el terrorismo sobre el régimen internacional de protección de los refugiados y el derecho a pedir asilo. UN 30 - يود المقرر الخاص أن يركز في هذا التقرير على تأثير تدابير مكافحة الإرهاب في النظام الدولي لحماية اللاجئين والحق في طلب اللجوء.
    La República Checa es parte en todos los principales tratados internacionales relativos a las normas internacionales en materia de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, en particular los que se enumeran a continuación: UN الجمهورية التشيكية طرف في جميع المعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللجوء والقانون الإنساني الدولي، ومنها على وجه التحديد ما يلي:
    Recordando a los Estados que deben velar por que toda medida adoptada para luchar contra el terrorismo se ajuste a todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben adoptar tales medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular la legislación internacional relativa a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكـِّـر الدول بضرورة أن تكفل أن يكون أي تدبير يـتـَّـخذ لمكافحـة الإرهاب ممتـثـلا لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمـد هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    A la vez que luchamos contra el terrorismo, tenemos que velar por que en cualquier medida que se tome se acaten nuestras obligaciones en virtud del derecho internacional, en especial el derecho internacional de los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN وبينما نكافح الإرهاب، يتعين علينا أن نكفل امتثال أيـة تدابير نتخذها لالتـزاماتنا بمقتضـى القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Al aplicar los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra la delincuencia y el terrorismo, nos comprometemos a acatar el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. UN ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus