Las Naciones Unidas permitirán que regresen al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes fuera del mismo que deseen hacerlo, una vez que hayan determinado su derecho a votar. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة العودة لجميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين المقيمين خارج اﻹقليم ويريدون العودة اليه، وذلك بعد أن يثبت لﻷمم المتحدة حقهم في التصويت. |
Además, las Naciones Unidas facilitarían el retorno de todos los refugiados y otros saharauis que vivieran fuera del Territorio y que quisieran volver, después de que se hubiera establecido su derecho al voto. | UN | كما نصت بالاضافة الى ذلك على أن تتيح اﻷمم المتحدة الفرصة لجميع اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية الذين يعيشون خارج اﻹقليم للعودة بعد اثبات حقهم في التصويت. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) permitiría que regresaran al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes en el extranjero que desearan hacerlo, una vez que se hubiera determinado su derecho a votar. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتمكين جميع اللاجئين وغيرهم من المقيمين في الصحراء الغربية خارج اﻹقليم من العودة اذا رغبوا ذلك بعد التثبت من حقهم في التصويت. |
El aspecto relativo al género forma parte de los estudios del derecho de los refugiados y otros programas de estudios. | UN | ويشكل الجانب الجنساني جزءا من الدراسات المتعلقة بقانون اللاجئين وغيرها من البرامج الدراسية. |
Las Naciones Unidas permitirán que regresen al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes fuera del mismo que deseen hacerlo, una vez que hayan determinado su derecho a votar. | UN | كما ستعمل اﻷمم المتحدة على تمكين جميع اللاجئين وغيرهم من سكان الصحراء الغربية المقيمين خارج الاقليم من العودة إذا رغبوا فيها، بعد أن تكون المنظمة قد أثبتت حقهم في التصويت. |
Como primera medida, recientemente el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques contra los refugiados y otros civiles y pidió a las partes en los conflictos que acataran estrictamente las normas del derecho humanitario. | UN | وكخطوة أولى، فقد أدان مجلس اﻷمن مؤخرا، إدانة شديدة، التهجم على اللاجئين وغيرهم من المدنيين وطلب من أطراف الصراعات الامتثال بدقة لقواعد القانون اﻹنساني. |
Por ejemplo, se están utilizando las metas y los indicadores pertinentes de los objetivos de desarrollo del Milenio para prestar socorro humanitario a los refugiados y otros desplazados. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن الأهداف والمؤشرات ذات الصلة المشمولة في الأهداف الإنمائية للألفية تُستعمل حاليا فيما يتعلق بإيصال الإغاثة الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المشردين. |
Por otra parte, es necesario forjar mejores vínculos con el regreso y la reintegración de los refugiados y otros repatriados y tratar de armonizar múltiples programas dentro de una misma región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إقامة روابط أفضل مع البرامج المخصصة لعودة اللاجئين وغيرهم من العائدين وإعادة إدماجهم، مع بذل جهود لمواءمة البرامج المتعددة الموجودة في منطقة إقليمية واحدة. |
Sin la generosidad de los Estados Miembros y el firme compromiso de aceptar en su territorio a los refugiados y otros exresidentes del Campamento Nuevo Iraq, no podrá lograrse una solución duradera. | UN | وبدون سخاء الدول الأعضاء والتزامها القوي بقبول اللاجئين وغيرهم من النزلاء السابقين في معسكر العراق الجديد على أراضيها، لا يمكن التوصل إلى أي حل دائم. |
En particular, la Comisión elogió las medidas tomadas por usted para ejecutar proyectos a corto y mediano plazo con arreglo al Programa de Aplicación de la Paz del Organismo en beneficio de los refugiados y otros palestinos necesitados, no sólo en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, sino también en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. En efecto, la Comisión se complació en observar que una vez que los | UN | وأثنت بشكل خاص على ما قمتم به لتنفيذ مشاريع على المديين القصير والمتوسط، في إطار برنامج الوكالة لتطبيق السلام، لمصلحة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المعوزين، ليس في قطاع غزة والضفة الغربية فحسب، وإنما أيضا في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
El Japón valora altamente y apoya con firmeza la diligencia con que el OOPS ha reaccionado ante la nueva situación, en particular sus gestiones para ejecutar proyectos a corto y mediano plazos con arreglo al Programa de aplicación de la Paz en favor de los refugiados y otros palestinos que lo necesitan. | UN | وأعرب عن تقدير اليابان العميق وتأييدها القوي للسرعة التي تستجيب بها اﻷونروا للحالة المتطورة، ولاسيما، الاجراءات التي اتخذتها لتنفيذ المشاريع في اﻷجلين القصير والمتوسط في إطار برنامج تنفيذ السلم لفائدة اللاجئين وغيرهم من الفلسطينيين المحتاجين. |
Israel acoge con beneplácito el papel que han desempeñado el Departamento de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados y otros organismos de las Naciones Unidas en la tarea de mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وترحب إسرائيل بالدور الذي تؤديه إدارة الشؤون اﻹنسانية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة لتعزيز تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة. |
48. Por último, los refugiados y otros desplazados están expuestos a agresiones por motivos raciales. | UN | ٨٤- وأخيرا، يتعرض اللاجئون وغيرهم من المشردين الى اعتداءات تكمن وراءها دوافع عنصرية. |
los refugiados y otros grupos especiales pueden sufrir discriminación en el mercado privado de la vivienda, etc. | UN | واللاجئون وغيرهم ممن ينتمون إلى فئات خاصة قد يعانون من التمييز في سوق السكن الخاصة ومما إلى ذلك. |
27. A tenor de dicha demanda, el único propósito del quinto objetivo de los estatutos de la Asociación (véase el párrafo 10) era " levantar a los refugiados contra el Gobierno de Burundi, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados y otros asociados mediante marchas y manifestaciones " . | UN | 27- وبموجب هذه الشكوى، يرمي الهدف الخامس من النظام الأساسي لجمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين (انظر الفقرة 10) فقط إلى " تأليب اللاجئين على الحكومة البوروندية والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من الشركاء عن طريق المسيرات والمظاهرات " . |