"los regímenes de responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظم المسؤولية
        
    • أنظمة المسؤولية
        
    • ﻷنظمة المسؤولية
        
    • لنظم المسؤولية
        
    los regímenes de responsabilidad pueden variar en función de la índole de las actividades en cuestión o del riesgo que ellas entrañan. UN إن نظم المسؤولية يمكن أن تختلف من جراء طبيعة النشاط موضع النظر أو النتيجة الضارة التي قد تترتب عليه.
    En general se supone que los regímenes de responsabilidad objetiva proporcionan incentivos para una mejor gestión de los riesgos creados. UN ويفترض في نظم المسؤولية الموضوعية عموما أنها توفر حوافز لتحسين إدارة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط.
    Sin embargo, no todos los regímenes de responsabilidad civil incluyen los aspectos relativos al patrimonio cultural bajo este epígrafe. UN أما الجوانب التي تتعلق بالتراث الثقافي والتي ترد تحت هذا العنوان فلا تشملها جميع نظم المسؤولية المدنية.
    los regímenes de responsabilidad en caso de desastres masivos deberían organizarse por separado y tener características especiales. UN وينبغي تنظيم أنظمة المسؤولية عن الكوارث الجماعية بصورة منفصلة وأن تكون لها ملامح خاصة.
    Ello deja abierta la posibilidad de solucionar una controversia recurriendo a los regímenes de responsabilidad civil. UN ويترك هذا المجال مفتوحا لتسوية الخلافات باللجوء إلى أنظمة المسؤولية المدنية.
    Como muestra el útil estudio de los regímenes de responsabilidad hecha por la Secretaría, la práctica de los Estados en desarrollo desde que la Comisión abordó por vez primera el tema confirma que la hipótesis mencionada es absolutamente correcta. UN ٤٥ - وكما يدل المسح القيﱢم ﻷنظمة المسؤولية الذي قامت به اﻷمانة العامة، فقد أكدت الممارسة المتطورة للدول منذ أن نظرت اللجنة في الموضوع ﻷول مرة بأن هذا الافتراض يمكن تبريره تبريرا كاملا.
    A este respecto, los participantes observaron que el Convenio sobre responsabilidad establecía uno de los regímenes de responsabilidad internacional en vigor más atentos a las víctimas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن اتفاقية المسؤولية تُنشئ أحد أكثر نظم المسؤولية الدولية الموجودة مراعاة للضحايا.
    El principio de que quien contamina paga se aplica tanto en las relaciones entre los Estados como en el contexto de los regímenes de responsabilidad civil. UN وينطبق مبدأ ' تغريم الملوث` في العلاقات بين الدول وفي سياق نظم المسؤولية المدنية على السواء.
    Esta situación da lugar a divergencia en los regímenes de responsabilidad de los transportistas marítimos, a lo que hay que agregar la creciente disparidad de las legislaciones nacionales, que también da lugar a confusión. UN لقد أوجدت هذه الحالة بعض أوجه التباين في نظم المسؤولية الواقعة على عاتق العاملين في النقل البحري تضاف اليها أوجه تباين أخرى متزايدة بين التشريعات الوطنية وهذا كله يؤدي الى الغموض.
    Hay que profundizar en el análisis de los regímenes de " responsabilidad internacional " existentes en tratados multilaterales sobre conservación, protección y gestión del medio ambiente que han sido parcial o insuficientemente aplicados y observados por los Estados. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية.
    Cabe destacar al respecto la afirmación del delegado de Austria, según la cual el objetivo de los regímenes de responsabilidad no es la asignación de la pérdida sino la asignación del deber de pagar una indemnización por los daños resultantes de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وأفاد أن ممثل النمسا قد أشار بشكل صائب إلى أن الغرض من نظم المسؤولية ليس هو توزيع الخسارة وإنما توزيع الواجبات للتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    El informe del Relator Especial puso de manifiesto algunas características comunes de los regímenes de responsabilidad (liability) respecto a la asignación de la pérdida por daños transfronterizos. UN فتقرير المقرر الخاص كشف عن بعض الملامح المشتركة في نظم المسؤولية القائمة فيما يتعلق بتعيين الخسارة الناجمة عن أضرار عابرة للحدود.
    Algunas delegaciones observaron que el verdadero objetivo de los regímenes de responsabilidad no era asignar la pérdida, sino más bien asignar el deber de indemnizar el daño derivado de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN ولاحظت بعض الوفود أن الهدف من نظم المسؤولية لا يتمثل بالفعل في تحميل الخسارة، ولكن في تحميل الالتزام بالتعويض عن الضرر الناجم من أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    La dinámica que se plantea también influye en las negociaciones de los regímenes de responsabilidad civil. UN 195 - وتسيطر الديناميات المستخدمة على مفاوضات نظم المسؤولية المدنية بنفس القدر.
    Entre otras cosas, se han planteado cuestiones en las diversas etapas de negociación acerca del alcance de la aplicación de los regímenes de responsabilidad civil, lo que incluye la definición del daño. UN ومن بين المواضيع الأخرى مسائل أُثيرت في مختلف مراحل التفاوض حول نطاق تطبيق نظم المسؤولية المدنية، بما في ذلك تعريف الضرر.
    No obstante, los nuevos criterios sobre ese principio parecen hacer hincapié en su función correctiva, que también existe en los regímenes de responsabilidad civil. UN ومن ناحية ثانية، يبدو أن النهج الجديدة المتعلقة بهذا المبدأ تبرز أيضا وظيفته الإصلاحية، وهي وظيفة موجودة أيضاً في نظم المسؤولية المدنية.
    38. En cuanto al fondo, el texto y la estructura, el Proyecto de instrumento difiere de los regímenes de responsabilidad marítima establecidos. UN 38- ويختلف مشروع الصك من حيث المضمون والنص والهيكل عن نظم المسؤولية البحرية الراسخة.
    Por lo demás, el objetivo de los regímenes de responsabilidad no es realmente la asignación de la pérdida sino la asignación de la obligación de indemnizar los daños derivados de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ليس الهدف من أنظمة المسؤولية هو بالفعل توزيع الخسارة بل توزيع الواجب للتعويض عن الضرر الناجم عن أفعال لم يحظرها القانون الدولي.
    Cuando se abordan los regímenes de responsabilidad conjuntamente con los regímenes de prevención, los Estados tienen la oportunidad de adaptar ambos regímenes a la naturaleza y extensión del riesgo de determinada actividad, con independencia de que el daño transfronterizo sea consecuencia de que no se han adoptado las medidas de prevención convenidas o de que éstas han resultado ser insuficientes. UN وتتوفر للدول، بدراستها أنظمة المسؤولية بالاقتران مع أنظمة المنع، الفرصة لتصميم النظامين كليهما حسب طبيعة ومدى مخاطر نشاط معين، سواء كان الضرر العابر للحدود ناشئا عن عدم اتخاذ تدابير المنع أو عن كون التدابير المتخذة غير كافية.
    Aplicación de los regímenes de responsabilidad existentes UN تنفيذ أنظمة المسؤولية القائمة
    371. Una de las características importantes de los regímenes de responsabilidad civil, señaló el Relator Especial, es la clara identificación de la parte responsable del daño causado. UN ٣٧١- اشار المقرر الخاص الى أن إحدى الخصائص الهامة ﻷنظمة المسؤولية المدنية تتمثل في التحديد الواضح للطرف الذي سيتحمل المسؤولية عن أي ضرر يحدث.
    Sin embargo, la definición de explotador varía según la naturaleza de la actividad. La atribución de la responsabilidad a una sola entidad, el propietario o el explotador, es lo que caracteriza a los regímenes de responsabilidad causal. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر المسؤولية القانونية بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم المسؤولية القانونية المشددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus