Además, algunos aspectos de los ficheros computadorizados de datos personales están regulados por los reglamentos internos de los respectivos órganos gubernamentales y públicos que se ocupan de las cuestiones antes mencionadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مسائل تنظيم ملفات البيانات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية تنظمها اللوائح الداخلية للهيئات الحكومية والعامة المختصة التي تعالج القضايا المشار إليها أعلاه. |
La Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer debe aprobar por adelantado los reglamentos internos de los refugios a efectos de estandarizar y validar su organización. | UN | إن اللوائح الداخلية لجميع الملاجئ يجب أن تقرها مسبقا لجنة المساواة وحقوق المرأة، حتى يُوَحد ويجاز تنظيمها. |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي، |
Por otra parte, también en el sistema educativo, los reglamentos internos de los centros de enseñanza media y secundaria prevén penas para sancionar a los alumnos que cometan infracciones y, al mismo tiempo, prohíben los castigos corporales. | UN | من جهة أخرى، وفي إطار نظام التعليم أيضا، تنص الأنظمة الداخلية لمؤسسات التعليم الإعدادي والثانوي على جزاءات لمعاقبة التلاميذ مرتكبي المخالفات، وهي بهذه الصورة تحظر العقوبات البدنية. |
No parece haber examinado la constitucionalidad de algunas de las disposiciones controvertidas de los reglamentos internos de la Asamblea Nacional y del Senado antes de que fueran promulgados. | UN | فلا يبدو أنه نظر في دستورية بعض الأحكام المثيرة للجدل في القواعد الداخلية للجمعية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها. |
El Comité tomó nota con satisfacción del estado de elaboración de los reglamentos internos del Mecanismo de alerta rápida, la Fuerza multinacional de los grupos del África central y la Comisión de defensa y seguridad de los países del África central, y alentó a los países miembros a que velaran por su rápida aprobación. | UN | وأثنت اللجنة على التقدم المحرز في مجال وضع النظم الداخلية لآلية الإنذار المبكر، والقوة المتعددة الجنسيات لمجموعات وسط أفريقيا ولجنة الدفاع عن بلدان وسط أفريقيا وتوفير الأمن لها، وشجّعت البلدان الأعضاء على العمل على سرعة اعتماد تلك النظم. |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con la legislación internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تقرير النطاق والمضمون المحددين لأنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية ونظمها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القوانين الدولية، |
los reglamentos internos de la Policía de la República Checa reflejan la experiencia práctica acumulada en este campo. | UN | وتتجلى الخبرة المتعلقة بتسييره العملي في اللوائح الداخلية لشرطة الجمهورية التشيكية. |
Inadecuación de los reglamentos internos de los centros para adolescentes infractores en lo tocante a la descripción de las funciones del personal que trabaja con esos niños, aunque está previsto empezar a trabajar con dichos textos; | UN | ضعف اللوائح الداخلية والتوصيف الوظيفي للعاملين في دور الأحداث والاتجاه قائم حالياً للبدء في إعداد هذه اللوائح؛ |
El procedimiento relativo al mantenimiento de personas en cuarentena está establecido en los reglamentos internos. | UN | وتحدد اللوائح الداخلية إجراءات إبقاء الشخص المحتجز في وحدة الحجر الصحي. |
:: La Comisión Electoral Independiente inició un plan sobre experiencias adquiridas, elaboró un proyecto de plan estratégico y un plan de desarrollo de la capacidad y de capacitación y comenzó la labor sobre la aclaración y el fortalecimiento de los reglamentos internos. | UN | :: بدأت اللجنة الانتخابية المستقلة عملية لاستخلاص الدروس المستفادة، وقامت بصياغة خطة استراتيجية، وخطة لتنمية القدرات والتدريب، وبدأت العمل على توضيح اللوائح الداخلية وتعزيزها. |
Por consiguiente, los reglamentos internos o los códigos de disciplina deben prever diferentes niveles de sanciones disciplinarias, sin perjuicio de las acciones penales que puedan emprenderse. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنص اللوائح الداخلية أو مدونات السلوك على مستويات مختلفة من العقوبات التأديبية، دون أن يلغي ذلك الدعاوى الجنائية التي قد ترفع. |
14. Con referencia a los hechos ocurridos recientemente en la esfera de la legislación, dice que la Ley sobre la libertad de información instituye el derecho de acceso público a los reglamentos internos de los departamentos y el derecho de obtener informaciones previa solicitud. | UN | ٤١- وانتقل إلى التطورات اﻷخيرة في مجال التشريع، فقال إن قانون حرية اﻹعلام ينص على حق الجمهور في الاطلاع على اللوائح الداخلية لﻹدارات الحكومية وحقه في الحصول على معلومات إذا طلبها. |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي، |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق الطبيعي للدول الأعضاء في تحديد نطاق أنظمتها الداخلية ومضمونها وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي، |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تحديد نطاق ومضمون أنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية وأنظمتها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القانون الدولي، |
La Relatora Especial tomó nota complacida de que el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo estaba arbitrando la inclusión de disposiciones contra el acoso sexual en los reglamentos internos de las empresas, y de que el Ministerio estaba participando en el comité de redacción que propondría una legislación revisada al Parlamento. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن ارتياحها عندما علمت أن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل تسعى لإدراج أحكام في الأنظمة الداخلية للمؤسسات والمنشآت التجارية تمنع المضايقة الجنسية وأن الوزارة تشترك في لجنة الصياغة التي ستقترح على البرلمان تنقيح التشريعات. |
Asimismo, en muchos casos, los reglamentos internos no siempre corresponden con la ley, y no son aplicados correctamente, utilizándose figuras como la conciliación, donde generalmente la víctima termina desistiendo, dándose paso a la impunidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأنظمة الداخلية للمنظمات ليست دائماً متوائمة مع القوانين الراسخة، ولا تطبق دائماً تطبيقاً سليماً. فعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات المصالحة في بعض الأحيان وتنتهي هذه الاجتماعات عادةً بسحب الشكوى المقدمة من الضحية، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب. |
Preocupa además al Comité que los castigos corporales sigan siendo lícitos en el hogar y en los entornos de acogida alternativos y que, a pesar de la prohibición de los castigos corporales establecida en los reglamentos internos del Ministerio de Educación, en todo el Estado parte los maestros sigan infligiendo dichos castigos a los niños. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل وفي مرافق الرعاية البديلة، ولأن المعلمين لا يزالون يمارسونها ضد التلاميذ في مختلف أنحاء الدولة الطرف، على الرغم من الأنظمة الداخلية لوزارة التعليم التي تحظر العقوبة البدنية. |
Aunque el artículo 140 de la Constitución otorga facultades explícitas al Consejo para que revise los reglamentos internos de la Asamblea Nacional y del Senado antes de su promulgación, el Consejo no ha sido tan firme ni tan activo como hubiera debido ser. | UN | ورغم أن المادة 140 من الدستور تمنح المجلس صلاحيات واضحة لاستعراض القواعد الداخلية للجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها، لم يتحل المجلس بالحزم والنشاط المطلوبين. |
El Sr. Salvioli ha pasado revista a los reglamentos internos de los demás órganos de tratados y ha comprobado que solamente el Comité de Derechos Humanos prevé examinar en sesión privada la situación de los derechos humanos en un Estado parte que no ha presentado informe. | UN | وأوضح السيد سالفيولي أنه استعرض النظم الداخلية لجميع هيئات المعاهدات الأخرى ولاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وحدها هي التي تستعرض حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريراً في جلسة مغلقة. |
Subrayando los derechos inherentes de los Estados Miembros de determinar el alcance y el contenido concretos de los reglamentos internos de conformidad con sus marcos legislativos y sistemas de control de las exportaciones, en consonancia con la legislación internacional, | UN | وإذ تشدد على الحق المتأصل للدول الأعضاء في تقرير النطاق والمضمون المحددين لأنظمتها الداخلية وفقا لأطرها التشريعية ونظمها الخاصة بمراقبة الصادرات، بما يتسق مع القوانين الدولية، |