"los reglamentos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللوائح التي
        
    • الأنظمة التي
        
    • القواعد التي
        
    • للأنظمة التي
        
    • القواعد والأنظمة التي
        
    • القواعد واللوائح التي
        
    • القواعد التنظيمية التي
        
    De no haberse aplicado esos convenios sectoriales, hubiera sido imposible aplicar los reglamentos que fijan los salarios. UN وبدون تنفيذ العقود الجماعية الفرعية، لا يمكن تطبيق اللوائح التي تحدد مستويات أجور العمال.
    Sin embargo, un análisis cuidadoso de sus observaciones revela que tampoco el autor cita ninguna disposición del Código Civil español, el Código de Procedimiento Civil, los reglamentos que rigen las relaciones familiares o la jurisprudencia de los tribunales nacionales, salvo trozos no identificados de decisiones del Tribunal Supremo o del Tribunal Constitucional. UN غير أن فحص تعليقاته بدقة كشف أنه لم يذكر هو اﻵخر أي حكم من أحكام القانون المدني الاسباني، أو قانون المرافعات المدنية، أو اللوائح التي تسري على العلاقات اﻷسرية، أو أحكام المحاكم المحلية، إلا بذكر مقتطفات غير محددة من أحكام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية.
    Las Partes entienden que los reglamentos que las Naciones Unidas dicten en virtud del párrafo 3 del artículo 6 serán los necesarios para la realización de sus operaciones y actividades en el cumplimiento de su mandato y a fin de determinar las condiciones necesarias para el desempeño de sus funciones y el cumplimiento de sus propósitos. UN يفهم الطرفان أن اللوائح التي تصدرها اﻷمم المتحدة بموجب الفقرة ٣ من المادة ٦ هي اللوائح اللازمة لسير عملياتها وأنشطتها تنفيذاً لولايتها، ولتهيئة الظروف اللازمة لممارسة مهامها وتحقيق مقاصدها.
    Benin forma parte de esta Unión y debe aplicar estrictamente los reglamentos que ésta adopte. UN وبنن عضو في هذا الاتحاد وهي ملزمة بتطبيق الأنظمة التي يعتمدها تطبيقا دقيقا.
    Esta cuestión puede abordarse en los reglamentos que se formularán para aplicar la ley sobre seguridad privada de Kenya. UN وقد تُعالج تلك المسألة في الأنظمة التي ستوضع لتنفيذ القانون الكيني بشأن الأمن الخاص.
    Si se adoptan esos nuevos procedimientos, los reglamentos que rigen la planificación por programas se revisarán en consecuencia. UN وإذا تم اعتماد تلك الإجــراءات الجديدة فسوف يتم تنقيح القواعد التي تحكم تخطيط البرامج بناء على ذلك.
    Namibia seguirá haciendo cumplir los reglamentos que disponen que los buques pesqueros nacionales e internacionales notifiquen por adelantado sus solicitudes de acceso a Walvis Bay o los puertos de Lüderitz. UN ستواصل ناميبيا العمل على كفالة الامتثال للأنظمة التي تلزم سفن الصيد الوطنية والأجنبية معا بتقديم إخطار مسبق بالتماس الدخول إما إلى خليج والفيس أو ميناء لوديريتز.
    3. La Junta determinará las normas y los reglamentos que regirán la labor de la Oficina de Registro y tendrá la responsabilidad general del establecimiento y mantenimiento del registro. UN 3 - يضع المجلس القواعد والأنظمة التي تحكم عمل قلم السجل، ويتولى المسؤولية العامة عن وضع السجل ومسكه.
    Dado que los delitos relacionados con desechos peligrosos se consideran por lo general delitos contra el bienestar público, no puede alegarse generalmente como defensa la ignorancia de las leyes o los reglamentos que rigen los envíos y la eliminación de desechos peligrosos. UN ونظرا لأن جرائم النفايات الخطرة تعتبر عموما من الجرائم الموجهة ضد الرفاهية العامة، فإن الجهل بالقوانين أو اللوائح التي تحكم شحنات النفايات الخطرة والتخلص منها لا يعتبر دفاعا بصفة عامة.
    Se han revisado los reglamentos que rigen el uso de la fuerza por parte de los agentes del orden, y los terroristas, que habían confesado su responsabilidad en los asesinatos, han sido procesados. UN وأعيد النظر في اللوائح التي تنظِّم استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين كما أن الإرهابيين الذين اعترفوا بارتكاب أعمال القتل قُدِّموا إلى العدالة.
    Explican, asimismo, cuáles son los reglamentos que han sido violados por las acciones del ofensor. UN ويشرح هؤلاء ما هي اللوائح التي انتهكت بسبب الأعمال التي يرتكبها الشخص المتحرش وأين يمكن لهؤلاء التوجّه إذا ما أرادوا الشروع في الإجراءات القانونية ضد مرتكب الجريمة.
    La legislación y la aplicación de los reglamentos que prohíben fumar en locales públicos cerrados, el control estricto de la contaminación industrial y la promoción de un estilo de vida y una dieta saludables son algunas de las medidas adoptadas. UN وتشمل التدابير المتخذة في هذا الصدد: التشريعات وإنفاذ اللوائح التي تحظر التدخين في الأماكن العامة المغلقة، وفرض رقابة صارمة على مستويات التلوث الصناعي، والترويج لنمط المعيشة والنظام الغذائي الصحيين.
    El autor añade que los reglamentos que regulan el acceso a ese tipo de información también están clasificados como confidenciales, y por esta razón no pueden ser impugnados en los tribunales. UN ويضيف صاحب البلاغ أن اللوائح التي تنظم الحصول على هذا النوع من المعلومات مصنفة هي الأخرى على أنها سرية ولهذا السبب لا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    No aprueba ni critica las leyes; de hecho, su función se limita, por ejemplo, a aprobar los reglamentos que regulan la actuación de los diferentes ministerios o a elegir los nombres de las calles u otras tareas semejantes sin la menor influencia en la política gubernamental. UN إذ أنها لا توافق على القوانين أو تنتقدها؛ وإنما ينحصر دورها فعليا، على سبيل المثال، في الموافقة على اللوائح التي تحكم عمل مختلف الوزارات أو اختيار أسماء الشوارع وما شابه ذلك، دون أن يكون لها أي تأثير يذكر على السياسة الحكومية.
    :: El índice de facilidad para hacer negocios y los indicadores de gobernanza del Banco Mundial detectan los reglamentos que afectan directamente a las empresas y muestran sus efectos sobre el crecimiento económico. UN :: مؤشر تحديد مدى سهولة ممارسة الأعمال التجارية ومؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي لتحديد الأنظمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على الأعمال التجارية، لبيان تأثيرها على النمو الاقتصادي.
    Habrá un asesor en derechos humanos que velará por que en todas las actividades de la UNMIK se aplique un enfoque de participación activa en materia de derechos humanos y por que los reglamentos que promulgue la UNMIK sean compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN وسيكفل كبير مستشارين لحقوق الإنسان الأخذ بنهج يتسم بالمبادرة بشأن حقوق الإنسان في جميع الأنشطة التي تضطلع بها البعثة وسيكفل توافق الأنظمة التي تضعها البعثة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, se procedió a una desregulación radical con la abolición y revisión del 80% de los reglamentos que resultaban injustificadamente restrictivos. UN ففي المقام الأول، أجريت عملية تغيير شديد في الأنظمة، فألغي ونقح 80 في المائة من الأنظمة التي كانت تفرض قيودا لا لزوم لها.
    - Supervisar el proceso de relación de los reglamentos que vayan a regir el funcionamiento de la Secretaría y obtener su aprobación UN - رصد عملية صياغة الأنظمة التي تحكم تشغيل قلم المحكمة وإجازتها
    El Grupo opina que los Estados deberían hacer todo lo posible por introducir las normas necesarias en los reglamentos que regulan sus sistemas financieros a fin de combatir la financiación de actividades terroristas. UN 22 - ويرى الفريق أنه يتعين على الدول أن تبذل كل ما في وسعها لإدماج الأنظمة اللازمة في القواعد التي تحكم نظمها المالية لضمان تقليص أنشطة تمويل الإرهاب.
    El artículo 19 prevé los reglamentos que puede dictar el Ministro para la mejor ejecución de las disposiciones de esta Ley, por ejemplo, a fin de obligar a los fabricantes, importadores o vendedores de armamento a que lleven registros y comuniquen su contenido a la Junta. UN وتنص المادة 19 على القواعد التي يمكن أن يضعها الوزير لتعزيز تطبيق أحكام ذلك القانون، مثل إلزام الصانعين والمستوردين والبائعين بمسك سجلات عن الأسلحة وتقديمها إلى المجلس.
    El Consejo Nacional de Radiodifusión es el órgano que regula el mercado de medios de comunicación electrónicos de Polonia y por tanto, controla la programación de los canales de televisión y de las emisoras de radio, lo que significa que, dentro de su competencia legal, garantiza que los canales cumplan los reglamentos que rigen su actividad, en particular la Ley de radiodifusión. UN ويشكل المجلس الوطني للبث الإذاعي الهيئة التي تنظم وسائل الإعلام الإلكترونية البولندية ويتحكم بالتالي في أنشطة البرامج الإذاعية والتلفزيونية. ويعني ذلك أن اختصاصه القانوني يتضمن كفالة امتثال هيئات البث للأنظمة التي تحكم نشاطها، بما في ذلك في المقام الأول قانون البث الإذاعي.
    En cuanto al cumplimiento de los requisitos relativos a las condiciones de trabajo y las prestaciones de las trabajadoras domésticas, pregunta si existen reglamentos que regulen el trabajo doméstico. En caso de haberlos, desea saber si el trabajo doméstico se regula mediante la inscripción, los contratos de empleo u otros medios, y de qué mecanismos se dispone para hacer cumplir los reglamentos que afectan a las trabajadoras domésticas. UN وفيما يتعلق بالإلزام بتهيئة ظروف عمل ومزايا مناسبة للعاملين في المنازل، سألت عما إذا كانت هناك أنظمة بشأن العمل المنـزلي، وإن كان يتم، وفي حالة وجودها، تنظيم العمل المنـزلي من خلال تسجيل عقود التوظف أو من خلال سبل أخرى، وعن الآلية المتعلقة بإنفاذ القواعد والأنظمة التي تؤثر على العاملين في المنازل.
    b) Las normas y los reglamentos que deberían cumplir los autorizados a trabajar con el tablero de anuncios; UN )ب( القواعد واللوائح التي يتقيد بها المأذون لهم بالعمل مع مجلس النشرات؛
    La crisis actual había sido ocasionada principalmente por la falta de rigor en la aplicación de los reglamentos que debían haberse aplicado. UN فالأزمة الحالية نجمت أساسا عن التراخي في تنفيذ القواعد التنظيمية التي كان ينبغي تطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus