| los reiterados ataques contra los trabajadores humanitarios demuestran cuán difícil resulta garantizar una seguridad adecuada a los beneficiarios así como al personal humanitario. | UN | وشن الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني تبين مدى صعوبة ضمان السلامة الكافية للمستفيدين وموظفي المساعدة الإنسانية على السواء. |
| Estamos profundamente preocupados por los reiterados ataques contra las minorías religiosas en todo el mundo y entre todas las religiones. | UN | نحن مستاؤون بشدة جراء الهجمات المتكررة على الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم ومن جميع الأديان. |
| Las fuerzas de ocupación israelíes han cometido crímenes de guerra durante los reiterados ataques contra Gaza en la actualidad, al igual que en el pasado. | UN | وقد ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية جرائم حرب أثناء الهجمات المتكررة على غزة في الوقت الحاضر، مثلما حدث في الماضي. |
| Reiterando su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria de Somalia y los efectos de la sequía y la hambruna actual, condenando enérgicamente los ataques deliberados contra los envíos de ayuda humanitaria y su obstrucción cometidos por grupos armados en Somalia, que han impedido la entrega de esa ayuda en algunas zonas, y deplorando los reiterados ataques contra el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني، |
| 2. Expresa profunda preocupación ante las numerosas bajas civiles causadas por las hostilidades en curso, los reiterados ataques contra las fuerzas de mantenimiento de la paz y el personal humanitario y el reclutamiento, el adiestramiento y la utilización de niños en el conflicto; | UN | 2- يُعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرُّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛ |
| Resultan particularmente preocupantes los reiterados ataques contra turcomanos y cristianos. | UN | وتعد الاعتداءات المتكررة ضد التركمان والمسيحيين مثيرة للقلق على نحو خاص. |
| En el norte del Afganistán, en particular, los reiterados ataques contra trabajadores humanitarios han creado un clima que ha llevado a muchas organizaciones de asistencia a considerar la posibilidad de terminar o reducir sus operaciones en la región. | UN | وفي شمالي أفغانستان، على وجه الخصوص، أدت الهجمات المتكررة على العاملين في المجالات الإنسانية إلى خلق مناخ أسفر عن تفكير الكثير من منظمات المعونة في إنهاء عملياتها أو تقليصها في المنطقة. |
| Sin embargo, los reiterados ataques que han tenido lugar en todo el país nos recuerdan que la seguridad sigue siendo sumamente precaria y que debe mejorarse en gran medida. | UN | ومع ذلك فإن الهجمات المتكررة في مختلف مناطق البلد تذكرنا أن حالة الأمن ما زالت غير مستقرة على الإطلاق وتحتاج إلى المزيد من التحسن. |
| :: los reiterados ataques de los grupos rebeldes contra las aldeas del norte de la República Centroafricana y las múltiples violaciones de los derechos humanos resultantes, así como por las operaciones de represalia de las fuerzas de seguridad; | UN | :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛ |
| A pesar de los reiterados ataques lanzados por mercenarios y movimientos armados respaldados desde el exterior contra nuestra integridad territorial y las instituciones elegidas democráticamente, el Gobierno continúa abogando por la reconciliación y la concordia nacional. | UN | وعلى الرغم من الهجمات المتكررة التي يشنها المرتزقة والحركات المسلحة بدعم من الخارج على سلامتنا الإقليمية ومؤسساتنا المنتخبة ديمقراطيا، فإن الحكومة لا تزال تدافع عن المصالحة والتفاهم الوطني. |
| los reiterados ataques de esos grupos contra las poblaciones locales en las zonas fronterizas están creando un clima de miedo e inseguridad entre la población local. | UN | وتؤدي الهجمات المتكررة التي تنفذها هذه الجماعات على السكان المحليين في المناطق الحدودية إلى تأجيج مناخ من الخوف وانعدام الأمن بين السكان المحليين. |
| Preocupada porque los reiterados ataques perpetrados por aviones del Gobierno del Sudán contra objetivos civiles en el Sudán meridional, que constituyen una clara violación del derecho internacional humanitario, han aumentado los sufrimientos de la población civil y han provocado víctimas entre la población civil y el personal de socorro, | UN | وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة، |
| Preocupada porque los reiterados ataques perpetrados por aviones del Gobierno del Sudán contra objetivos civiles en el Sudán meridional, que constituyen una clara violación del derecho internacional humanitario, han aumentado los sufrimientos de la población civil y han provocado víctimas entre la población civil y el personal de socorro, | UN | وإذ يقلقها أن الهجمات المتكررة التي تشنها طائرات حكومة السودان على اﻷهداف المدنية في جنوب السودان، والتي تعتبر انتهاكا واضحا للقانون اﻹنساني الدولي، قد زادت من معاناة السكان المدنيين وأسفرت عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة، |
| En las conclusiones del informe se dijo que durante más de 20 años las autoridades israelíes habían incumplido su deber de proteger las vidas y propiedades de los residentes palestinos de Hebrón contra los reiterados ataques de los colonos. | UN | وذكر التقرير في استنتاجاته أن السلطات الاسرائيلية امتنعت منذ اكثر من ٢٠ عاما عن القيام بواجبها بحماية أرواح وممتلكات السكان الفلسطينيين في الخليل من الهجمات المتكررة التي يتعرضون لها على أيدي المستوطنين. |
| El Comité se declaró profundamente preocupado por los múltiples intentos de desestabilización del Chad por medio de los reiterados ataques perpetrados por los grupos armados con base en Darfur. | UN | 20 - وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المحاولات العديدة لزعزعة استقرار تشاد من خلال الهجمات المتكررة التي تشنها جماعات المتمردين المتمركزة في دارفور. |
| Condeno enérgicamente los reiterados ataques contra trabajadores humanitarios, incluidos miembros del personal del sistema de las Naciones Unidas, en la República Centroafricana. | UN | 38 - وإني أدين بقوة الهجمات المتكررة على عاملي المساعدة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك على موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
| Reiterando su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria de Somalia, condenando enérgicamente los ataques deliberados contra los envíos de ayuda humanitaria y su obstrucción por los grupos armados que actúan en Somalia y que han impedido la entrega de esa ayuda en algunas zonas, y deplorando los reiterados ataques contra el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني، |
| Reiterando su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria de Somalia, condenando enérgicamente los ataques deliberados contra los envíos de ayuda humanitaria y su obstrucción por los grupos armados que actúan en Somalia y que han impedido la entrega de esa ayuda en algunas zonas, y deplorando los reiterados ataques contra el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الإنساني المتردي في الصومال، وإذ يدين بقوة استهداف المعونة الإنسانية وعرقلتها من قبل الجماعات المسلحة في الصومال، مما حال دون تسليم تلك المعونة في بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكررة على العاملين في المجال الإنساني، |
| Reiterando su gran preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria de Somalia y los efectos de la sequía y la hambruna actual, condenando enérgicamente los ataques deliberados contra los envíos de ayuda humanitaria y su obstrucción cometidos por grupos armados en Somalia, que han impedido la entrega de esa ayuda en algunas zonas, y deplorando los reiterados ataques contra el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يكرّر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تردّي الحالة الإنسانية في الصومال، وإزاء الآثار المترتّبة على حالة الجفاف والمجاعة الراهنة، وإذ يدين بشدة استهداف الجماعات المسلّحة في الصومال لجهود إيصال المساعدات الإنسانية وإعاقتها لهذه الجهود، ممّا حال دون وصول هذه المساعدات إلى بعض المناطق، وإذ يعرب عن استيائه من الهجمات المتكرّرة التي يتعرّض لها العاملون في المجال الإنساني، |
| 2. Expresa profunda preocupación ante las numerosas bajas civiles causadas por las hostilidades en curso, los reiterados ataques contra las fuerzas de mantenimiento de la paz y el personal humanitario y el reclutamiento, el adiestramiento y la utilización de niños en el conflicto; | UN | 2- يُعرب عن قلقه العميق إزاء وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين بسبب استمرار أعمال القتال وإزاء تكرُّر الهجمات ضد قوات حفظ السلام والعاملين في منظمات الإغاثة الإنسانية، وإزاء تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع؛ |
| El Comité se declaró profundamente preocupado por los múltiples intentos de desestabilización de que había sido objeto el Chad, en virtud de los reiterados ataques de los grupos rebeldes radicados en Darfur y de los actos de pillaje cometidos por las milicias contra la población civil. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المحاولات العديدة لزعزعة استقرار تشاد من خلال الاعتداءات المتكررة من جانب الجماعات المتمردة التي اتخذت من دارفور مقرا لها، وعمليات ابتزاز الميليشيات للسكان المدنيين. |