"los repatriados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائدين في
        
    • والعائدين في
        
    • للعائدين في
        
    • العائدين داخل
        
    • العائدين على
        
    • العائدين عند
        
    • والعائدين من
        
    La reintegración satisfactoria de los repatriados en las comunidades sigue planteando un grave problema. UN ولا تزال مهمة إعادة إدماج العائدين في المجتمعات بنجاح تشكل تحديا رئيسيا.
    El Gobierno de la Unión de Myanmar verifica la inscripción de los repatriados en el centro de acogida antes de entregarles una tarjeta de identidad. UN وتتحقق حكومة اتحاد ميانمار من تسجيل العائدين في مركز الاستقبال قبل إصدار بطاقات الهوية لهم.
    En Somalia noroccidental se está aplicando un criterio análogo cuyo objeto es mejorar la infraestructura y los servicios comunitarios y absorber a los repatriados en sus zonas de origen. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مواطنهم اﻷصلية.
    Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad UN متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخــرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان
    involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad UN واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطـة
    En Somalia noroccidental se está aplicando un criterio análogo cuyo objeto es mejorar la infraestructura y los servicios comunitarios y absorber a los repatriados en sus zonas de origen. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مناطق نشأتهم.
    El Gobierno también está adoptando medidas para facilitar la reintegración de los repatriados en la sociedad, con disposiciones para que puedan ganarse la vida. UN كذلك تقوم الحكومة حاليا باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدماج العائدين في المجتمع إدماجا سلساً ولتيسير سبل كسب الرزق لهم.
    Para facilitar su reintegración, será preciso prestar asistencia a los repatriados en cuanto a educación, vivienda y capacitación para el empleo. UN وتيسيرا ﻹعادة إدماج العائدين في المجتمع، سيتعين تزويدهم بالمساعدة في مجالات التعليم واﻹسكان والتدريب على الوظائف.
    Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار.
    También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. UN وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان.
    ● Los asociados bilaterales y multilaterales en el desarrollo incluyen sistemáticamente a los repatriados en sus planes de desarrollo. UN :: قيام الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف بإدراج قضايا العائدين في خططهم الإنمائية بصورة منهجية.
    También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. UN وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان.
    Las Naciones Unidas continuaron supervisando la situación de los repatriados en las zonas con un elevado número de repatriados y una escasa capacidad de absorción. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.
    El programa aprovecha la experiencia obtenida en la ejecución del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados en Centroamérica (PRODERE). UN ويعتمد البرنامج على الخبرة المكتسبة من خلال تنفيذ برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    En la conferencia se analizarán las cuestiones relativas a los refugiados, las personas que buscan asilo y los repatriados en África. UN وسينظر المؤتمر في المسائل المتعلقة باللاجئين ملتمسي اللجوء والعائدين في أفريقيا.
    Existe además una continua necesidad de consultas entre el ACNUR y los gobiernos con el propósito de promover y estudiar iniciativas encaminadas a incluir disposiciones en favor de los refugiados y los repatriados en los instrumentos internacionales y regionales de carácter general y en las legislaciones nacionales. UN وهناك أيضا حاجة مستمرة ﻹجراء مشاورات بين المفوضية والحكومات لتشجيع واستعراض المبادرات الرامية الى إدراج أحكام لصالح اللاجئين والعائدين في الصكوك الدولية والاقليمية العامة وكذلك في التشريعات الوطنية.
    A ese respecto, el proceso iniciado para preparar una conferencia regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otras formas de desplazamiento involuntario y los repatriados en la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos podría servir como punto de referencia. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تشكل العملية التي بدئت للتحضير لمؤتمر إقليمي بشأن مشاكل اللاجئين والمشردين وسواهم من النازحين كرها والعائدين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة منطلقا هاما.
    La convocación de una Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otras formas de desplazamiento involuntario y de los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y los países vecinos pertinentes representa una medida importante a este respecto. UN وإن عقد المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وأشكال التشرد غير الطوعي اﻷخرى والعائدين في رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المعنية باﻷمر يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    58. En 1993 se entregaron raciones alimenticias a los repatriados en Mozambique. UN ٨٥- وفي عام ٣٩٩١، قدمت للعائدين في موزامبيق حصص غذائية.
    Es el responsable del desarrollo general de la metrópolis, los municipios y los distritos, por lo que algunas veces respalda la reintegración de los repatriados en las comunidades locales. UN ولما كانت الوزارة مسؤولة عن التنمية الشاملة للحواضر والبلديات والمقاطعات، فإنها تضطلع في بعض الأحيان بدور في توفير الدعم لإعادة إدماج العائدين داخل المجتمعات المحلية.
    Se dispondrá lo necesario para adquirir materiales de construcción a precios subvencionados y ayudar a los repatriados en la reconstrucción de las viviendas destruidas durante la guerra. UN وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب.
    Aunque el programa de repatriación está ahora en pleno funcionamiento, el proceso de retorno está inexplicablemente vinculado con la acción gubernamental de reconstrucción y restitución de bienes, provisión de soluciones alternativas de alojamiento y revitalización económica, así como con la prestación de asistencia humanitaria a los repatriados en cuanto llegan. UN 150- وبينما يجري الآن تنفيذ برنامج العودة بصورة تامة، فإن عملية العودة مرتبطة حتماً بعمل الحكومة في مجال إعادة التعمير وإعادة الممتلكات، وتوفير السكن البديل والإنعاش الاقتصادي، بالإضافة إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين عند وصولهم.
    Deseamos dirigirnos a usted en relación con la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados. UN نود مخاطبتكم بشأن مسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين من بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus