Tras concluir este seminario se celebrarán consultas entre la delegación del Comité y los representantes de las organizaciones de la sociedad civil; | UN | وستعقب الحلقة الدراسية مشاورات يعقدها وفد اللجنة مع ممثلي منظمات المجتمع المدني؛ |
:: Se instó a los Estados Miembros a que garanticen la participación de los representantes de las organizaciones de los pueblos indígenas durante el proceso de negociación y la Conferencia Mundial. | UN | :: وتم حث الدول الأعضاء على ضمان مشاركة ممثلي منظمات الشعوب الأصلية خلال عملية التفاوض والمؤتمر العالمي. |
Reiteró su opinión de que convendría que, al aplicar políticas encaminadas a proteger los derechos de los trabajadores migratorios, los gobiernos aprovecharan la experiencia de los representantes de las organizaciones de trabajadores migratorios. | UN | وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين. |
Ciertamente, los representantes de las organizaciones de empleadores siempre han participado plenamente en el sistema de elaboración de políticas de la OIT. | UN | وقد شارك بالطبع ممثلو منظمات أرباب العمل دائما مشاركة كاملة في آلية صنع القرار بمنظمة العمل الدولية. |
En Nicaragua, los representantes de las organizaciones de personas con discapacidades participan en la planificación de las actividades para mitigar la pobreza. | UN | وفي نيكاراغوا، يشارك ممثلو منظمات المعوقين في تخطيط أنشطة الحد من الفقر. |
El principal mecanismo para el intercambio de información y la coordinación en relación con cuestiones de auditoría interna sigue siendo la reunión anual de los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales. | UN | ٢٠ - ما زال الجهاز الرئيسي لتبادل تنسيق قضايا المراجعة الداخلية للحسابات هو الاجتماع السنوي لممثلي مؤسسات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Algunas delegaciones señalaron que deseaban tener información adicional sobre la cuestión y que los representantes de las organizaciones de que se trataba debían participar en el período de sesiones de 1999 del Comité para responder a algunas preguntas. | UN | وذكرت بعض الوفود أنها تفضل الحصول على معلومات إضافية في هذا الشأن، وأن ممثلي المنظمتين المعنيتين يجب أن يشهدا دورة اللجنة في عام ١٩٩٩ للرد على اﻷسئلة. |
los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas quizás refuercen esta imagen al proyectar la función, los mandatos y la experiencia de sus organizaciones respectivas en forma desmembrada. | UN | وقد يعزز ممثلو مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه الصورة بإبراز دور كل من هذه المؤسسات وولايتها وتجربتها على نحو منفصل. |
Es necesario mantener una formación y unas prácticas de comunicación comunes para los representantes de las organizaciones de ayuda a las víctimas y los funcionarios policiales, por lo que la Oficina de Asuntos de la Mujer organizará cursos de formación en 2000. | UN | ومن الضروري إجراء التدريبات وتطبيقات الإتصال المشتركة لصالح ممثلي منظمات مساعدة الضحايا وزملائهم العاملين معهم من أفراد الشرطة؛ ولهذا، اضطلع مكتب قضايا المرأة بعملية تدريبية في عام 2000. |
La OIM fomenta y apoya el desarrollo de redes y programas en las comunidades de expatriados con fines de desarrollo y participará en la identificación y organización de la contribución de los representantes de las organizaciones de diáspora al diálogo de alto nivel. | UN | وشجعت المنظمة الدولية للهجرة، بل دعمت إنشاء شبكات وبرامج لأغراض التنمية في المجتمعات المحلية للمغتربين، كما أنها ستشارك في تحديد وتنظيم إسهام ممثلي منظمات الشتات في الحوار الرفيع المستوى. |
Sírvanse referirse a los departamentos e instituciones gubernamentales que participaron en la preparación del informe y facilitar detalles acerca de la participación en el proceso de los representantes de las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه المعلومات الإدارات والمؤسسات الحكومية التي شاركت في إعداد التقرير ومعلومات مفصلة عن كيفية مشاركة ممثلي منظمات المجتمع المدني في تلك العملية، بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
La organización también celebró una serie de conferencias educativas para los representantes de las organizaciones de los pueblos indígenas, el mundo académico y los organismos de las Naciones Unidas, incluidas las siguientes actividades: | UN | كما عقدت المنظمة سلسلة من المؤتمرات التعليمية التي تستهدف ممثلي منظمات الشعوب الأصلية، والأوساط الأكاديمية ووكالات الأمم المتحدة، شملت: |
Alegó objeciones a la presencia de partes distintas del Gobierno en las negociaciones políticas directas y planteó cuestiones con respecto a la selección de los representantes de las organizaciones de la sociedad civil, los partidos políticos y las instituciones confesionales. | UN | وأعلن الجناح المعارض اعتراضه على وجود أصحاب مصلحة من غير الجهات التابعة للحكومة في مفاوضات سياسية مباشرة وشكك في كيفية انتقاء ممثلي منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والمؤسسات الدينية. |
Sin embargo, es preciso reconocer que la responsabilidad última de la coordinación en el país incumbe al gobierno, que la lleva a cabo con la colaboración de los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas en el país, y en consulta con éstos, en un diálogo con todos los asociados para el desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي اﻹقرار دائما بأن المسؤولية اﻷساسية للتنسيق في البلد تقع على عاتق الحكومة، التي تضطلع بهذه المسؤولية بالتعاون والتشاور مع ممثلي منظمات اﻷمم المتحدة في البلد، وبالحوار مع جميع الشركاء في التنمية. |
los representantes de las organizaciones de la sociedad civil comunicaron diversas preocupaciones, sobre cuestiones tanto de procedimiento como de fondo. | UN | 26 - وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني عن شواغل عديدة، تتعلق بالمسائل الإجرائية والفنية على حد سواء. |
los representantes de las organizaciones de la sociedad civil pudieron ahondar su conocimiento sustantivo de la Convención y de la metodología para los exámenes de países mediante sesiones interactivas. | UN | وتمكَّن ممثلو منظمات المجتمع المدني من تحسين معرفتهم بجوهر الاتفاقية ومنهجية الاستعراضات القطرية من خلال دورات تفاعلية. |
los representantes de las organizaciones de la sociedad civil celebraron conferencias de prensa y emitieron diversos comunicados de prensa. | UN | وعقد ممثلو منظمات المجتمع المدني مؤتمرات صحفية وأصدروا عدة بيانات صحفية. |
En algunos casos los representantes de las organizaciones de personas con discapacidad fueron invitadas por sus gobiernos a participar en las deliberaciones del Relator Especial con los diversos ministerios. | UN | وفي بعض الحالات تلقى ممثلو منظمات المعوقين دعوات من حكوماتهم للاشتراك في المداولات التي أجراها المقرر الخاص مع وزارات مختلفة. |
El principal mecanismo para el intercambio de información y la coordinación en relación con cuestiones de auditoría interna sigue siendo la reunión anual de los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales. | UN | ٢٠ - ما زال الجهاز الرئيسي لتبادل تنسيق قضايا المراجعة الداخلية للحسابات هو الاجتماع السنوي لممثلي مؤسسات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف. |
Algunas delegaciones señalaron que deseaban tener información adicional sobre la cuestión y que se debía invitar a los representantes de las organizaciones de que se trataba para que participaran en el período de sesiones de 1999 del Comité y respondieran a algunas preguntas. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنها تود الحصول على معلومات إضافية في هذا الشأن، وأن ممثلي المنظمتين المعنيتين يجب أن يحضرا دورة اللجنة في عام ١٩٩٩ للرد على اﻷسئلة. |
Asimismo, los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas en varios países están armonizando cada vez más las tasas de las Naciones Unidas mediante la publicación de circulares periódicas sobre las dietas, los gastos de transporte y los honorarios que han de abonarse a los homólogos locales. | UN | ويقوم ممثلو مؤسسات الأمم المتحدة في البلد أيضا بتكثيف أنشطة مواءمة معدلات الأمم المتحدة، بإصدار تعليمات دورية تتعلق ببدل الإقامة، والنقل، والأتعاب التي تدفع إلى النظراء المحليين. |
los representantes de las organizaciones de mujeres que hablaron con la Misión lamentaron esas atrocidades, que eran contrarias a los valores de Côte d ' Ivoire. ¿Cómo podía suceder algo así en su amada Côte d ' Ivoire? | UN | وقد أبدت ممثلات المنظمات النسائية اللاتي التقت بهن البعثة حزنا إزاء تلك الفظائع التي تتناقض كليا، حسبما ذكرته، مع القـِـيم الإيفوارية. |
Reafirma su exigencia de que los serbios de Bosnia permitan el acceso inmediato y sin restricción alguna a las zonas de que se trata, incluso para los fines de una investigación de las atrocidades, a los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y de otras organizaciones e instituciones internacionales competentes, incluido el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos; | UN | ٨ - يؤكد من جديد مطالبته بأن يوفر الطرف الصربي البوسني لممثلي منظمات ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية باﻷمر، بما في ذلك المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان؛ إمكانية الوصول، على الفور ودون إعاقة، إلى المناطق المعنية، ﻷغرض التحقيق في اﻷعمال الوحشية المرتكبة؛ |