"los representantes del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممثلي الشعب
        
    • ممثلي شعب
        
    • ممثلو الشعب
        
    • لممثلي الشعب
        
    • ممثلو شعب
        
    • لممثلي شعب
        
    • نواب الشعب
        
    • وممثلو الشعب
        
    En una democracia, los representantes del pueblo pueden ser sólo elegidos; no pueden ni nombrarse a sí mismos ni ser designados por otros países. UN إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Resulta necesaria la participación de los representantes del pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    - Reconociendo que los representantes del pueblo deben defender los intereses del pueblo del que emana su mandato, sobre todo en esta época de grandes dificultades, UN وإذ يعترفون بأنه يتعين على ممثلي الشعب أن يدافعوا عن مصالح الشعب الذي أعطاهم ثقته، لا سيما في هذه الفترة الصعبة،
    Esas mismas autoridades celebran desde hace poco conversaciones con los representantes del pueblo tibetano con miras a encontrar una solución política al problema del Tibet. UN ومنذ وقت قريب، بدأت هذه السلطات نفسها محادثات مع ممثلي شعب التبت من أجل إيجاد حل سياسي لمشكلة التبت.
    Su opinión es que el enfoque cauteloso adoptado por los representantes del pueblo es más apropiado para su particular situación. UN وترى البعثة أن النهج الحذر الذي ينتهجه ممثلو الشعب أكثر ملاءمة لحالته الخاصة.
    Recomendación: adoptar el mapa del Iraq en su totalidad, incluida la ciudad de Kuwait, como parte integral del Gran Iraq, en calidad de emblema de los representantes del pueblo. UN التوصية: وضع خريطة العراق الكامل المتضمنة مدينة الكويت كجزء لا يتجزأ من العراق الكبير كشعار لممثلي الشعب.
    No obstante, los representantes del pueblo chamorro han desplegado una enorme labor encaminada a que los Estados Miembros de las Naciones Unidas estén más al tanto de la cuestión de Guam, lo que se pone de relieve en las recientes resoluciones de la Asamblea General. UN ولكن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اكتسبت مع ذلك فهما أكبر بمسألة غوام كما يتبين ذلك من قرارات الجمعية العامة اﻷخيرة، وذلك بفضل الجهود الكبيرة التي بذلها ممثلو شعب الشامورو.
    En una democracia, sólo cabe la elección de los representantes del pueblo; no pueden ser nombrados por sí mismos ni designados por países extranjeros. UN إن ممثلي الشعب في أي دولة ديمقراطية هم المنتخبون فقط؛ ولا يمكن لهؤلاء أن ينصبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Quienes la propusieron aceptaron gentil y democráticamente esta realidad y se sometieron a la decisión de los representantes del pueblo y a la fuerza de la opinión pública. UN وقد تقبل مؤيدو الاقتراح هذا الواقع بكياسة وديمقراطية وانصاعوا لقرار ممثلي الشعب ولقوة الرأي العام.
    Debemos garantizar que los representantes del pueblo estén por encima de los intereses estrechos en favor del interés general. UN وعلينا أن نضمن ترفع ممثلي الشعب فوق المصالح الضيقة من أجل المصلحة العامة.
    El derecho a elegir a los representantes del pueblo en el Parlamento y en los órganos locales y a ser elegido en ellos está garantizado por el artículo 45 de la Constitución. UN وتكفل المادة 45 من الدستور الحق في التصويت وفي الترشح لانتخابات ممثلي الشعب في البرلمان والأجهزة المحلية.
    Además, es también inaceptable la pretensión de algunas partes de que conocen mejor cuáles son los intereses del pueblo palestino, mejor incluso que los representantes del pueblo palestino y que, por esa razón, tienen derecho a asesorar sobre los mejores medios de ayudar al pueblo palestino. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن ادعاء بعض اﻷطراف معرفة مصالح الشعب الفلسطيني أكثر من ممثلي الشعب الفلسطيني، وإبداء نصائح حول الوسيلة اﻷفضل لمساعدة ودعم الشعب الفلسطيني، هو أمر غير مقبول أيضا.
    En una democracia, los representantes del pueblo sólo pueden ser elegidos por el propio pueblo; no se pueden nombrar a sí mismos ni pueden ser nombrados por países extranjeros. UN في نظام ديمقراطي، لا يمكن انتخاب ممثلي الشعب إلا من قبل الشعب نفسه؛ فلا يمكن لهم، لا أن يعيِّنوا أنفسهم بأنفسهم، ولا أن يعيِّنوا من قبل بلدان أجنبية.
    Desde entonces, cada cinco años se celebran consultas electorales para designar al Presidente de la República, y cada cuatro años para elegir a los representantes del pueblo en la Asamblea Nacional. UN ومنذ ذلك الوقت، والمشاوارت السياسية تُجرى كل خمس سنوات لاختيار رئيس الجمهورية، مع إجرائها كل أربع سنوات لانتخاب ممثلي الشعب بالجمعية الوطنية.
    Asimismo, quiero expresar mi agradecimiento y mi reconocimiento a los Gobiernos de la zona de mi misión, a saber, Israel, Egipto, Jordania, Siria y el Líbano, así como a los representantes del pueblo palestino, por su apoyo y cooperación constantes. UN وأود كذلك أن أعرب عن امتناني وتقديري لما تلقيته من دعم وتعاون ثابتين من حكومات دول المنطقة التي عملت فيها، أي إسرائيل ومصر والأردن وسورية ولبنان، فضلا عن ممثلي الشعب الفلسطيني.
    En la misma atmósfera de libertad y pluralismo, las elecciones municipales y legislativas permitieron escoger a los representantes del pueblo en los consejos municipales y en las dos cámaras del parlamento. UN وفي نفس جو الحرية والتعددية، جرت الانتخابات البلدية والتشريعية لاختيار ممثلي الشعب في المجالس المحلية وفي مجلسي البرلمان الموريتاني.
    El Consejo reiteró su condena de todos los asesinatos selectivos de dirigentes libaneses y exigió que se pusiera fin de inmediato al uso de la intimidación y la violencia contra los representantes del pueblo y las instituciones libanesas. UN وكرر المجلس إدانته جميع الاغتيالات التي استهدفت قادة لبنانيين وطالب بوقف فوري لاستخدام الترهيب والعنف ضد ممثلي الشعب اللبناني والمؤسسات اللبنانية.
    Yo mismo me inicié en la Sede de las Naciones Unidas en diciembre de 1975 como uno de los representantes del pueblo de Timor Oriental. UN وكانت أول كلمة ألقيتها في اﻷمم المتحدة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٥ بصفتي أحد ممثلي شعب تيمور الشرقية.
    Portugal también ha sostenido que representa el Territorio de Timor oriental en el ámbito de las relaciones entre los Estados en estrecho contacto con los representantes del pueblo de Timor oriental. UN لقد أكدت البرتغال أيضا أنها تمثل إقليم تيمور الشرقية في ميدان العلاقات بين الدول بالاتصال الوثيق مع ممثلي شعب تيمور الشرقية`.
    los representantes del pueblo deben haber sido elegidos mediante elecciones libres y honestas, sobre la base del sufragio universal. UN ويجب أن يكون ممثلو الشعب قد انتخبوا عن طريق انتخابات حرة ونزيهة وبواسطة الاقتراع الشامل.
    Las instituciones democráticas, de las cuales se dotó libremente un pueblo, se vieron paralizadas por un grupo de militares que creyeron poder detener el proceso democrático procediendo a la eliminación física de los representantes del pueblo. UN والمؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب بحرية قد أصابتها بالشلل زمرة عسكرية تعتقد أن في إمكانها وقف العملية الديمقراطية عن طريق التصفية الجسدية لممثلي الشعب.
    Por consiguiente, el Sr. Caruana instó una vez más a la Cuarta Comisión a que incluyera en su decisión anual un llamamiento para iniciar un diálogo constructivo con la participación de los representantes del pueblo de Gibraltar. UN ولذلك جدد المتكلم مناشدته للجنة الرابعة أن تدرج في القرار الذي تتخذه سنويا الدعوة إلى إقامة حوار بناء يشارك فيه ممثلو شعب جبل طارق.
    Como parte de este esfuerzo, se creará un programa de trabajo para cada uno de los Territorios, con la activa participación de los representantes del pueblo del Territorio en cuestión. UN وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني.
    La situación en la Cámara de los representantes del pueblo no es mejor, con 5 escaños ocupados por mujeres, de un total de 80. UN والوضع في مجلس نواب الشعب ليس بالأفضل، إذ إن النساء لا يشغلن سوى 5 مقاعد من بين 80 مقعداً.
    El resultado más importante de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad ha sido la creación de sinergias innovadoras que permiten que los representantes del pueblo, el Gobierno y la sociedad civil colaboren en el establecimiento de la política de género para incorporar a la mujer al proceso de consolidación de la paz. UN 26 - كانت أهم نتيجة لقرار مجلس الأمن 1325 خلق أوجه تآزر مبتكرة تعمل من خلالها الحكومة وممثلو الشعب والمجتمع المدني معاً على وضع سياسة للمساواة بين الجنسين ولإدماج المرأة في عملية بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus