"los representantes legales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممثلين القانونيين
        
    • الوصي على
        
    • الممثلون القانونيون
        
    • للممثلين القانونيين
        
    • والممثلين القانونيين
        
    :: Nombramientos y poderes otorgados a los representantes legales de la empresa; UN :: تعيينات الممثلين القانونيين للشركة والسلطات الممنوحة لهم؛
    En el juicio, el tribunal se negó a admitir a muchos de los testigos que habían llamado en su defensa y los representantes legales de algunos de ellos no tuvieron derecho a interrogar a los testigos de la acusación. UN وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء.
    ii) Al defensor de la persona, al Fiscal, y en su caso, a los representantes legales de las víctimas y los representantes de los Estados que hayan participado en las actuaciones, en los idiomas de trabajo de la Corte. UN ' ٢ ' إلى محامي الشخص، والمدعي العام، وإلى الممثلين القانونيين للمجني عليهم وممثلي الدول التي شاركت في اﻹجراءات عند انطباق ذلك، بلغات العمل في المحكمة.
    La Ley de inscripción de nacimientos, fallecimientos y matrimonios de 1995 prevé que cualquier persona con 18 años cumplidos, o los representantes legales de los menores de 18 años, podrán depositar ante el Registrador General una declaración jurada en la que indiquen: UN ينص قانون تسجيل المواليد والوفيات والزواج لعام 1995 على أن يقوم كل شخص يزيد عمره على 18 سنة، أو الوصي على طفل يقل عمره عن 18 سنة، بإيداع إقرار رسمي لدى المسجل العام يعلن فيه إما:
    Germain Katanga y Mathieu Ngudjolo Chui, acusados de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, en una sesión que contó con la participación de los representantes legales de las víctimas. UN وقد شارك في الجلسة الممثلون القانونيون للمجني عليهم.
    :: Establecer un programa de capacitación para los representantes legales de las víctimas UN :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا
    Se debe en gran parte a las autoridades, los representantes legales de las partes y los encargados de organizar las audiencias judiciales celebradas en instancias inferiores a la nuestra y ante nosotros el hecho de que los asuntos se tramitaran tan bien. UN ويعزى الكثير من الفضل للسلطات والممثلين القانونيين للأطراف والأشخاص المسؤولين عن ترتيب جلسات الاستماع في المحاكم المستأنف منها وأمامنا بما مؤداه أنه قد جرى تناول المسائل على نحو جيد.
    Se formuló una observación en el sentido de que los modelos de los Tribunales ad hoc no era apropiados, ya que no abarcaban a los representantes legales de las víctimas. UN 77 - وأُبدي تعليق مفاده أن نموذجي المحكمتين المخصصتين غير مناسب، لأنهما لا يغطيان الممثلين القانونيين للمجني عليهم.
    En enero, la UNAMI facilitó la visita de los representantes legales de los residentes al Iraq para que resolvieran el tema de los bienes. UN وفي كانون الثاني/يناير، سهّلت البعثة زيارة الممثلين القانونيين للسكان إلى العراق لتسوية مسألة الممتلكات.
    121. El artículo 59 precisa: " El padre y la madre o los representantes legales de un niño procurarán resolver en forma directa las diferencias que se susciten en relación con sus condiciones, mantenimiento, guarda y educación. UN 121- وتنص المادة 59 على ما يلي: " يتعين على الأب والأم أو الممثلين القانونيين للطفل السعي لكي يحلوا مباشرة أي خلاف ينشب بصدد ظروف معيشته وإعالته وحمايته وتربيته.
    Ésta podrá ser aplazada, en circunstancias excepcionales, por la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o los representantes legales de las víctimas que participen en las actuaciones con arreglo a lo dispuesto en las reglas 89 a 91 y, en el caso de la audiencia relativa a la reparación, las víctimas que hayan presentado una solicitud de conformidad con la regla 94. UN ويمكن للدائرة الابتدائية إرجاء تلك الجلسة، في ظروف استثنائية، بطلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أو بطلب من الممثلين القانونيين للضحايا المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91، وفـــي حالة الجلسات المتعلقة بجبر الضرر بطلب من الضحايا الذين قدموا طلبا بموجب القاعدة 94.
    Ésta podrá ser aplazada, en circunstancias excepcionales, por la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o los representantes legales de las víctimas que participen en las actuaciones con arreglo a lo dispuesto en las reglas 89 a 91 y, en el caso de la audiencia relativa a la reparación, las víctimas que hayan presentado una solicitud de conformidad con la regla 94. UN ويمكن للدائرة الابتدائية إرجاء تلك الجلسة، في ظروف استثنائية، بطلب منها، أو من المدعي العام أو الدفاع، أو بطلب من الممثلين القانونيين للضحايا المشتركين في الإجراءات عملا بالقواعد من 89 إلى 91، وفـــي حالة الجلسات المتعلقة بجبر الضرر بطلب من الضحايا الذين قدموا طلبا بموجب القاعدة 94.
    Se aclaró que, de conformidad con la regla 8 y con el párrafo 3 de la regla 20 del proyecto de Reglas de Procedimiento y Prueba, el Código Deontológico se aplicaba tanto al abogado defensor como a los representantes legales de las víctimas. UN 74 - وإيضاحا لذلك، ذُكـر أن القاعدة 8 والفقرة 3 من القاعدة 20 من مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات تقضيان بانطباق مدونة قواعد السلوك على محامي الدفاع وعلى الممثلين القانونيين للمجنـي عليهم.
    Los padres, que son los representantes legales de sus hijos, deben asegurar la educación de sus hijos en instituciones públicas o privadas y también condiciones adecuadas para su educación, el desarrollo de sus capacidades, actividades extraescolares y autoinstrucción. UN ويتعين على الوالدين، باعتبارهما الممثلين القانونيين لأطفالهما، السهر على تعليم أطفالهما في المؤسسات العامة أو الخاصة، فضلاً عن توفير ظروف لائقة لتعليمهم وتنمية قدراتهم وممارسة نشاطاتهم خارج المدرسة وتعليمهم الذاتي.
    No obstante, dicho plazo se extenderá a un año si los herederos de un funcionario fallecido, o los representantes legales de un funcionario que no estén en condiciones de ocuparse de sus asuntos, entablan el recurso en nombre de tal funcionario. " UN حساب مهلة التسعين يوما اعتبارا من ذلك التاريخ. ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور.
    No obstante, dicho plazo se extenderá a un año si los herederos de un funcionario fallecido o los representantes legales de un funcionario que no esté en condiciones de ocuparse de sus asuntos entablan el recurso en nombre de tal funcionario. " UN ومع ذلك تُمد فترة المهلة المذكورة له أو لها الى سنة واحدة في حالــة قيام ورثة الموظف المتوفي أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له أو لها بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور " .
    No obstante, dicho plazo se extenderá a un año si los herederos de un funcionario fallecido o los representantes legales de un funcionario que no esté en condiciones de ocuparse de sus asuntos entablan el recurso en nombre de tal funcionario. " UN ومع ذلك تُمد فترة المهلة المذكورة له أو لها إلى سنة واحدة في حالــة قيام ورثة الموظف المتوفي أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له أو لها بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور " .
    Los padres son los representantes legales de sus hijos menores de edad y administran sus bienes. UN والآباء هم الممثلون القانونيون لأطفالهم القصر ويديرون ملكيتهم.
    96. El convenio colectivo debe plasmarse por escrito y firmarse, so pena de nulidad, por las partes contratantes o los representantes legales de los sindicatos contratantes (art. 4). UN 96- ويجب أن يُبرَم اتفاق العمل الجماعي في شكل كتابي وأن توقع عليه الأطراف المتعاقدة أو يوقع عليه الممثلون القانونيون للنقابات المتعاقدة، وإلا اعتُبر باطلاً (المادة 4).
    :: Establecer un programa de capacitación para los representantes legales de las víctimas UN :: إنشاء برنامج تدريب للممثلين القانونيين للضحايا
    los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de Instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV UN ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما.
    53. Se debe permitir el acceso de las organizaciones no gubernamentales especializadas, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los representantes legales de los detenidos a todos los lugares de detención, incluidas las zonas de tránsito en los puertos y aeropuertos internacionales. UN ٣٥- كما ينبغي أن يتاح للمنظمات المتخصصة غير الحكومية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والممثلين القانونيين للمحتجزين، الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز بما في ذلك مناطق العبور في الموانئ والمطارات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus