"los requisitos de admisibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شروط الأهلية
        
    • شروط المقبولية
        
    • متطلبات الأهلية
        
    • شروط أهلية
        
    • أسس المقبولية
        
    • معايير القبول كانت
        
    • لشروط القبول
        
    • بمتطلبات الأهلية
        
    • بمتطلبات المقبولية
        
    • وشروط الأهلية
        
    • شروط التأهل
        
    • بشروط المقبولية
        
    • اشتراطات الأهلية
        
    • لشروط الأهلية
        
    • لمتطلبات الأهلية
        
    los requisitos de admisibilidad y las cantidades de las indemnizaciones varían, pero por lo general no es necesaria una condena para que una víctima solicite prestaciones. UN وتتفاوت شروط الأهلية ومبالغ التعويض، ولكن لا تُشترط عموماً الإدانة لكي يطالب الضحية باستحقاقات.
    3. los requisitos de admisibilidad mencionados en el párrafo [1] [2] son que toda Parte deberá: UN 3- تتمثل شروط الأهلية المشار إليها في الفقرة [1] [2] في أن على الطرف أن:
    El Comité ha estudiado si la comunicación reúne todos los requisitos de admisibilidad de conformidad con el Protocolo Facultativo y ha llegado a la conclusión de que es así, por lo que la comunicación es admisible. UN وبحثت اللجنة فيما إذا كان البلاغ يستوفي جميع شروط المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    Reitera que su denuncia cumple todos los requisitos de admisibilidad. UN ويؤكد أن شكواه تستوفي كل شروط المقبولية.
    Los candidatos que no presenten en los plazos de 15 ó 30 días pueden ser considerados si reúnen los requisitos de admisibilidad. UN وللمرشحين الذين تتوافر فيهم متطلبات الأهلية ولم يقدموا طلباتهم في غضون مهلتي الـ 15 أو 30 يوما، الحق في أن يُنظَر في طلباتهم ضمن طلبات مهلتي الـ15 أو 30 يوما.
    5. En caso de examinarse los requisitos de admisibilidad de una Parte con arreglo a los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo, el grupo de control del cumplimiento también notificará por escrito a la Parte interesada, por conducto de la secretaría, la decisión de no llevar adelante las cuestiones de aplicación relacionadas con los requisitos enunciados en esos artículos. UN 5- وفي حالة استعراض شروط أهلية طرف ما بمقتضى المواد 6 و12 و17 من البروتوكول، يقوم فرع الإنفاذ أيضا، عن طريق الأمانة، بإبلاغ الطرف المعني كتابيا بقرار عدم المضي في العمل المتصل بمسائل التنفيذ ذات العلاقة بشروط الأهلية بمقتضى تلك المواد.
    Una vez que las reducciones de las emisiones y la absorción se consideran definitivas en el marco del proceso del segundo nivel, la Parte de acogida puede expedir y transferir URE si cumple simplemente tres de los requisitos de admisibilidad: UN وحالما تُعتبر عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها نهائية ضمن إطار المسار 2، يمكن أن يصدر الطرف المضيف وحدات خفض الانبعاثات وينقلها إذا ما استوفى ثلاثة فقط من شروط الأهلية هي:
    51. El CSAC recomienda que las Partes cumplan los requisitos de admisibilidad antes de participar como Partes de acogida o como receptoras de créditos de compensación en la aplicación conjunta. UN 51- وتوصي لجنة الإشراف بوجوب أن تستوفي الأطراف شروط الأهلية قبل أن تتسنى لها المشاركة كأطراف مضيفة أو كأطراف متلقية لأرصدة المعاوضة في إطار التنفيذ المشترك.
    El carácter específico de los requisitos de admisibilidad para la participación en la aplicación conjunta debería estudiarse teniendo en cuenta la mayor claridad que se vaya teniendo con respecto al régimen internacional futuro del cambio climático después de 2012. UN وستكون هناك حاجة إلى النظر في طابع شروط الأهلية المحدد للمشاركة في التنفيذ المشترك، وذلك في ضوء وضوح تزايد الوضوح بشأن النظام المناخي الدولي المقبل لما بعد عام 2012.
    c) los requisitos de admisibilidad en el ámbito de los artículos 6, 12 y 17. UN (ج) شروط الأهلية بموجب المواد 6 و12 و17.
    Se podría ofrecer contratos de formación a los candidatos que estén disponibles para su contratación a nivel local pero que no lleguen a cumplir los requisitos de admisibilidad, ya por falta de experiencia ya por desconocimiento de la terminología de las Naciones Unidas, aunque no por falta de dominio de un idioma. UN ويمكن أن يعيَّن بعقود تدريب المرشحون المتوافرون للتوظيف المحلي ولكنهم لا يستوفون شروط الأهلية بسبب الافتقار إلى الخبرات و/أو نقص الإلمام بمصطلحات الأمم المتحدة وليس بسبب نقص في إتقان اللغة.
    17. Los dos " niveles " establecidos para la aplicación conjunta surgieron inicialmente de las deliberaciones sobre los requisitos de admisibilidad que deben cumplir las Partes para poder expedir y transferir o adquirir URE. UN 17- وانبثق `المساران`، اللذان وُضعا في البداية للتنفيذ المشترك، من مراعاة شروط الأهلية التي يجب أن تستوفيها الأطراف قبل أن يحق لها أن تصدر وحدات خفض الانبعاثات وتنقلها أو تحتازها.
    Por tanto, el Comité no tiene impedimento alguno para examinar si se han satisfecho los requisitos de admisibilidad. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    Por tanto, el Comité no tiene impedimento alguno para examinar si se han satisfecho los requisitos de admisibilidad. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    El Comité observó que los requisitos de admisibilidad, establecidos en el artículo 91 de su reglamento, se habían cumplido y decidió que la comunicación era admisible. UN 6-5 ولاحظت اللجنة أن شروط المقبولية المقررة بموجب المادة 91 من نظامها الداخلي قد استوفيت وقررت قبول البلاغ.
    A este respecto, se negociaron los requisitos de admisibilidad cuidadosamente a fin de garantizar que los países pobres muy endeudados eviten seguir endeudándose de forma insostenible y adopten nuevas políticas de gestión fiscal adecuadas. UN وفي هذا الصدد، كان سيُضطلَع على نحو دقيق بالتفاوض بشأن متطلبات الأهلية لضمان قيام البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتجنب مزيد من الاقتراض الذي لا يحتمل، مع اتباع سياسات الإدارة المالية السليمة.
    5. En caso de examinarse los requisitos de admisibilidad de una Parte incluida en el anexo I en el marco de los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo, el grupo de control del cumplimiento también notificará inmediatamente y por escrito a la Parte interesada, por conducto de la secretaría, la decisión de no llevar adelante las cuestiones de aplicación relacionadas con los requisitos enunciados en esos artículos. UN 5- في حالة استعراض شروط أهلية طرف ما مدرج في المرفق الأول بمقتضى المواد 6 و12 و17 من البروتوكول، يقوم فرع الإنفاذ أيضا، عن طريق الأمانة، بإخطار الطرف المعني فوراً وكتابيا بقرار عدم المضي في العمل المتصل بمسائل التنفيذ ذات العلاقة بشروط الأهلية بمقتضى تلك المواد.
    5. El Comité no decidirá sobre el fondo de la comunicación sin haberse cerciorado antes de que se cumplen todos los requisitos de admisibilidad indicados en el artículo 31, párrafos 1 y 2, de la Convención. UN 5- لا تبتّ اللجنة في الأسس الموضوعية للبلاغ دون أن تكون قد نظرت في انطباق جميع أسس المقبولية المُشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 31 من الاتفاقية.
    El hecho de que el Comité -a nuestro juicio correctamente- estimara que el caso Kindler planteaba cuestiones que imponían un examen en cuanto al fondo y que satisfacía los requisitos de admisibilidad no implica que todo caso de extradición de esta naturaleza sea por fuerza admisible. UN وليس معنى أن اللجنة قد وجدت - وعن حق فيما نرى - أن قضية كندلر تثير مسائل كان يلزم النظر فيها من حيث الجوهر، وأن معايير القبول كانت تنطبق عليها، أن كل حالة تسليم للمتهمين من هذا النوع مقبولة بالضرورة.
    Se podría considerar que los primeros recogen, en el contexto específico de la protección diplomática, los requisitos de admisibilidad del artículo 4 de los segundos. UN وأوضح أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يمكن اعتبارها أنها، في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية، تعطي معنى لشروط القبول الواردة في المادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    20. La Administradora acoge con beneplácito esta decisión y la enmienda propuesta del Instrumento Constitutivo del FMAM con el fin de actualizar el texto relativo a los requisitos de admisibilidad en el marco del FMAM. UN 20 - وترحب مديرة البرنامج بهذا المقرر والتعديل المقترح على صك مرفق البيئة العالمية لتحديث النص المتعلق بمتطلبات الأهلية في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Pero en este caso, como en los demás, deben cumplirse los requisitos de admisibilidad conforme al Protocolo Facultativo. UN ولكن هنا، كما في أية حالة أخرى، فإنه ينبغي الوفاء بمتطلبات المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    36. los requisitos de admisibilidad mencionados en los párrafo [34] [35] son que toda Parte deberá: UN 36- وشروط الأهلية المشار إليها في الفقرتين [34] [35] هي الآتية:
    La Secretaría debería tomar nota de las recomendaciones de la Oficina sobre los requisitos de admisibilidad y aplicar las directrices contenidas en el manual de recursos humanos. UN وينبغي أن تحيط الأمانة العامة علماً بتوصيات المكتب بشأن شروط التأهل وأن تطبق المبادئ التوجيهية الواردة في كتيِّب الموارد البشرية.
    2.28 Las autores afirman que sus comunicaciones cumplen con los requisitos de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN 2-28 ويؤكد أصحاب البلاغات أن بلاغاتهم تفي بشروط المقبولية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    [Las cuestiones relacionadas con el cumplimiento por las Partes del anexo I de lo dispuesto en el artículo 12 y/o las normas y directrices establecidas para el MDL, incluidos los requisitos de admisibilidad relacionados con una Parte o una entidad, podrán ser planteadas por una Parte, por una entidad operacional o por el proceso de examen previsto en el artículo 8.] UN [الأسئلة المتعلقة بامتثال الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأحكام المادة 12 و/أو القواعد والمبادئ التوجيهية التي وُضعت لآلية التنمية النظيفة بما في ذلك اشتراطات الأهلية فيما يتصل بطرف أو كيان يمكن أن تُثار من جانب طرف أو كيان تشغيلي أو العملية الاستعراضية بمقتضى المادة 8.]
    Puesto que en ninguna de las bases de datos se dispone de información relativa a esos reclamantes, el Grupo examinó cada reclamación para determinar si los reclamantes habían proporcionado pruebas documentales suficientes que permitieran determinar si habían cumplido los requisitos de admisibilidad de la decisión 225. UN ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات عن هؤلاء الأشخاص في أي من قاعدتي البيانات، نظر الفريق في كل مطالبة من هذه المطالبات لتحديد ما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة مستندية كافية للبرهنة على امتثالهم لشروط الأهلية المنصوص عليها في المقرر 225.
    los requisitos de admisibilidad que figuran en la instrucción administrativa podrían dar lugar a situaciones imprevistas o indeseadas. UN 13 - ويمكن لمتطلبات الأهلية الحالية الواردة في الأمر الإداري أن تؤدي إلى نشوء بعض الحالات غير المقصودة أو غير المرغوب فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus