"los requisitos de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتطلبات الأمنية
        
    • الاحتياجات الأمنية
        
    • متطلبات السلامة
        
    • للمتطلبات الأمنية
        
    • متطلبات الأمن
        
    • ومتطلبات الأمن
        
    • الشروط الأمنية
        
    • بالمتطلبات الأمنية
        
    • لمتطلبات الأمن
        
    • بمتطلبات السلامة
        
    • مقتضيات الأمن
        
    • لشروط السلامة
        
    • متطلبات أمن
        
    • للاحتياجات الأمنية
        
    • بمتطلبات الأمن
        
    :: Conciliación de los requisitos de seguridad con las demandas de prestación de servicios sociales UN :: التوفيق بين المتطلبات الأمنية وطلبات تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Una de las primeras prioridades del Departamento fue la de examinar los requisitos de seguridad en relación con el control del acceso. UN وكان استعراض الاحتياجات الأمنية ذات الصلة بإجراءات مراقبة الدخول من أهم أولويات الإدارة.
    ii) Asegurar que se cumplan los requisitos de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad de la Caja; UN ' 2` كفالة تحقيق متطلبات السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل فيما يتعلق بالصندوق؛
    Como resultado, las misiones no cumplían plenamente los requisitos de seguridad incluidos en su mandato y no podían gestionar eficazmente sus operaciones de seguridad. UN وكان من نتيجة ذلك عدم امتثال البعثات امتثالا كاملا للمتطلبات الأمنية المقررة وعدم قدرتها على إدارة عملياتها الأمنية بصورة فعالة.
    Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. UN كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام.
    La labor deberá concentrarse inicialmente en formas en que las Altas Partes Contratantes puedan mejorar el intercambio de información sobre transferencias internacionales y uso de tales materiales y prevenir su desvío para la fabricación de artefactos explosivos improvisados, teniendo en cuenta la confidencialidad comercial, los requisitos de seguridad nacional y los intereses legítimos del comercio de tales materiales. UN وينبغي للعمل أن يُركز في البداية على السُبُل التي يمكن بها للأطراف المتعاقدة السامية أن تحسن تبادل المعلومات بشأن عمليات النقل الدولي واستخدام هذه المواد ومنع تحويلها لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة السرية التجارية، ومتطلبات الأمن القومي والمصالح المشروعة في الاتجار بهذه المواد.
    Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. UN ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية.
    :: Cumplir los requisitos de seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional, el Organismo de Aviación Civil y los requisitos de la Dirección portuaria; UN :: امتثال المتطلبات الأمنية لمنظمة الطيران المدني الدولي وهيئة الطيران المدني ومتطلبات هيئة الميناء.
    La ONUCI seguirá apoyando estos esfuerzos y está modificando su planificación de la seguridad interna para adaptarla a la evolución de los requisitos de seguridad. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم لهذه الجهود وهي تعدل تخطيط أمنها الداخلي ليتفق مع المتطلبات الأمنية الناشئة.
    Si bien reconocemos que en las negociaciones deben abordarse los requisitos de seguridad de todos los Estados, insistimos en que no hay razón ni excusas para más retrasos. UN وفي حين نعترف بوجوب أن تعالج المفاوضات المتطلبات الأمنية لجميع الدول، نشير إلى عدم وجود أسباب أو مبررات للتسويف.
    El oficial de seguridad de la información se encarga de supervisar las necesidades y los requisitos de seguridad de la tecnología de la información y las comunicaciones de la Misión. UN ويتولى موظف أمن المعلومات الإشراف على الاحتياجات الأمنية المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثة.
    El Secretario General hizo hincapié en que los requisitos de seguridad superaban con creces la capacidad de las fuerzas internacionales desplegadas actualmente. UN وشدد الأمين العام على أن الاحتياجات الأمنية تفوق كثيرا قدرات القوات الدولية المنتشرة حاليا.
    Toda persona tiene derecho a condiciones de trabajo que satisfagan los requisitos de seguridad e higiene, a ser remunerada por el trabajo sin discriminación alguna, así como a protección social contra el desempleo. UN لكل شخص الحق في ظروف عمل تلبي متطلبات السلامة والصحة، والحق في أجر مقابل العمل، دون تمييز، وكذلك الحق في الحماية الاجتماعية ضد البطالة.
    Los riesgos incluyen la posibilidad de que los requisitos de seguridad no se hayan contado entre las principales preocupaciones al contratar aviones para las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتشمل المخاطر إمكانية ألا تكون متطلبات السلامة قد شكلت الشاغل الرئيسي لدى إبرام عقود استئجار الطائرات لبعثات حفظ السلام.
    Además, indican que el elevado costo relativo de proporcionar seguridad adecuada a los locales y el personal de las Naciones Unidas no debería limitar el pleno cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ المنظمات أن الارتفاع النسبي لتكلفة توفير الأمن لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها ينبغي ألا يحد من التنفيذ الكامل للمتطلبات الأمنية.
    Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. UN كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام.
    La labor deberá concentrarse inicialmente en formas en que las Altas Partes Contratantes puedan mejorar el intercambio de información sobre transferencias internacionales y uso de tales materiales y prevenir su desvío para la fabricación de artefactos explosivos improvisados, teniendo en cuenta la confidencialidad comercial, los requisitos de seguridad nacional y los intereses legítimos del comercio de tales materiales. UN وينبغي للعمل أن يُركز في البداية على السُبُل التي يمكن بها للأطراف المتعاقدة السامية أن تحسن تبادل المعلومات بشأن عمليات النقل الدولي واستخدام هذه المواد ومنع تحويلها لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع مراعاة السرية التجارية، ومتطلبات الأمن القومي والمصالح المشروعة في الاتجار بهذه المواد.
    64. Los explotadores de las líneas aéreas pueden negarse a transportar cualquier tipo de equipaje de bodega que no haya cumplido con los requisitos de seguridad establecidos en su programa de seguridad como el del Aeropuerto de operación. UN 64 - يجوز لشركات الطيران أن ترفض نقل أي نوع من الأمتعة المقرر إيداعها في مخزن الأمتعة بالطائرة لا يلبي الشروط الأمنية المقررة في برنامجها الأمني أو البرنامج الأمني للمطار العاملة فيه.
    Por último, el equipo debe reunir los requisitos de seguridad que responden a las normas nacionales e internacionales. UN وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية.
    :: Algunas misiones carecían de recursos suficientes para garantizar el cumplimiento de los requisitos de seguridad. UN :: لم يكن لدى بعض البعثات موارد كافية لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن.
    Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    Establece la clasificación en grupos de riesgo y es la base para determinar los requisitos de seguridad que han de observarse en la manipulación de los mismos. UN ويضع تصنيفا على أساس الفئات المعرضة للخطر، وهو أساس تحديد مقتضيات الأمن التي يجب مراعاتها في التعامل مع هذه الفئات.
    La mayoría de los expertos opinan que existen métodos técnicos para manipular y almacenar el combustible gastado y cumplir así los requisitos de seguridad aplicables en distintos países, si bien existe incertidumbre sobre aspectos técnicos que es necesario seguir analizando. UN ويرى معظم الخبراء أن الحلول التقنية متوفرة لمناولة وتخزين الوقود المستنفد تلبية لشروط السلامة المنطبقة في مختلف البلدان، وذلك رغم بعض الجوانب التقنية التي لا تزال مستعصية وفي حاجة للمزيد من الدراسة.
    Se integraron los requisitos de seguridad de la información en el marco de gestión de proyectos de la TIC UN تم إدماج متطلبات أمن المعلومات ضمن إطار إدارة مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Será necesario además abordar la cuestión de los requisitos de seguridad de la asociación y adoptar medidas conjuntas en el momento oportuno. UN وسيتطلب أيضا التصدي للاحتياجات الأمنية للشراكة ووضع إجراءات مشتركة في الوقت المناسب.
    Los gastos de preparación y desarrollo relacionados con el sistema Atlas y las IPSAS, así como los relacionados con los requisitos de seguridad exigidos por mandato de las Naciones Unidas se contabilizan independientemente de los totales del presupuesto de apoyo bienal. UN وجرى الإبلاغ في تقرير منفصل لا يدخل ضمن مجاميع ميزانية الدعم لفترة السنتين عن تكاليف الإعداد والتطوير المتعلقة بنظام أطلس، وبالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وبالتكاليف المرتبطة بمتطلبات الأمن التي صدر بشأنها تكليف من الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus