La prioridad de la política exterior de Eslovaquia en materia económica es adaptarse a los requisitos del mercado único de la Unión Europea. | UN | كما أن سلوفاكيا تعطي اﻷولوية التامة في سياستها الخارجية في الميدان الاقتصادي لعملية التكيف مع متطلبات السوق الموحدة للاتحاد اﻷوروبي. |
Por ejemplo, la ONUDI ha prestado ayuda a industrias pesqueras de países en desarrollo para que actualicen su producción y puedan cumplir los requisitos del mercado. | UN | وعلى سبيل المثال، ساعدت اليونيدو صناعات الأسماك في البلدان النامية على تطوير إنتاجها من أجل استيفاء متطلبات السوق. |
El cumplimiento de los requisitos del mercado y el desarrollo de normas privadas | UN | تلبية متطلبات السوق واستحداث معايير خاصة |
En el marco de la iniciativa de la ONUDI relativa al acceso a los mercados, los programas subsectoriales se centrarán en añadir valor a los productos agrícolas, prestar asistencia a las instituciones que apoyan a empresas productivas en África y en los PMA, establecer vínculos entre la industria y la agricultura y ayudar a los productores a satisfacer los requisitos del mercado y del medio ambiente. | UN | وفي إطار مبادرة اليونيدو الخاصة بالوصول الى الأسواق، ستركز البرامج الفرعية القطاعية على إضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية، ومساعدة المؤسسات على دعم المنشآت الانتاجية في أفريقيا وأقل البلدان نموا، وربط الصناعة بالزراعة، ومساعدة المنتجين على الوفاء بمتطلبات السوق والبيئة. |
Para reducirla es necesario establecer un nuevo sistema comercial que permita a los países en desarrollo ajustar sus economías a los requisitos del mercado libre. | UN | ولتضييق هذه الفجوة يلزم إقامة نظام جديد للتجارة، نظام يمكن البلدان النامية من أن تهيئ اقتصاداتها لمتطلبات السوق الحرة. |
Estiman que los gobiernos deberían colaborar con los jóvenes en la elaboración de programas y que en la capacitación siempre deberían tomarse en consideración los requisitos del mercado de trabajo. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأنه ينبغي للحكومات أن تتعاون مع الشباب في تصميم البرامج، وأنه ينبغي للتدريب أن يأخذ في الاعتبار دائما متطلبات سوق العمالة. |
El componente de programa contribuirá a un mayor desarrollo de metodologías y herramientas para garantizar que las microempresas y PYME puedan cumplir los requisitos del mercado y reforzar su capacidad a fin de aprovechar la ventaja competitiva potencial y las oportunidades del mercado mediante su integración en las cadenas de valor nacionales y mundiales. | UN | وسوف يواصل المكوِّن البرنامجي استحداث منهجيات وأدوات لضمان قدرة المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة على الامتثال لمتطلبات الأسواق وعلى بناء قدراتها من أجل الاستفادة من المزية التنافسية المحتملة وفرص السوق من خلال إدماجها في سلاسل القيمة المحلية والعالمية. |
La UNCTAD emprendió iniciativas en las siguientes esferas: los vínculos entre el sector de productos básicos y la reducción de la pobreza, el método de la cadena de valor, la financiación para el sector de productos básicos, intercambios de productos básicos, información y estadísticas, cumplimiento de las normas y los requisitos del mercado, metales y minerales, energía, y cooperación internacional en materia de productos básicos. | UN | قام الأونكتاد بمبادرات في المجالات التالية: العلاقة بين قطاع السلع الأساسية والحد من الفقر؛ ونهج سلاسل القيمة؛ وتمويل قطاع السلع الأساسية؛ ومبادلات السلع الأساسية؛ والمعلومات والإحصاءات؛ والوفاء بمتطلبات الأسواق ومعاييرها؛ والفلزات والمعادن؛ والطاقة؛ والتعاون الدولي بشأن السلع الأساسية. |
Como resultado de ello, se introdujeron nuevos cursos y se eliminaron otros que no cumplían con los requisitos del mercado local. | UN | ونتيجة لذلك، تم إيجاد دورات جديدة وتم وقف دورات أخرى لا تلبي متطلبات السوق المحلية. |
C. Cumplimiento de los requisitos del mercado 16 - 19 8 | UN | جيم- تلبية متطلبات السوق 16-19 7 |
Por medio del componente de programa D.2 se prestan servicios orientados a reforzar las capacidades productivas de los países en desarrollo y capacitarlos para cumplir los requisitos del mercado en materia de cantidad, calidad, productividad y seguridad de productos y servicios. | UN | ويوفر المكون البرنامجي دال-2 الخدمات التي تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكينها من تلبية متطلبات السوق من حيث كمية المنتجات والخدمات ونوعيتها وإنتاجيتها وسلامتها. |
No se proporcionó información sobre algunas de las formas de asistencia recomendadas por la Conferencia de revisión, incluida la asistencia para el control del Estado del puerto, el cumplimiento de las medidas relacionadas con el comercio y el mercado, el ajuste a los requisitos del mercado y el intercambio de información sobre los buques. | UN | ولم تقدم أي معلومات عن بعض أشكال المساعدة التي أوصى المؤتمر الاستعراضي بتقديمها، ومنها المساعدة المتعلقة بعمليات المراقبة من جانب دول الميناء والامتثال للتدابير المتصلة بالأسواق وبالتجارة وتلبية متطلبات السوق وتبادل المعلومات المتعلقة بالسفن. |
C. Cumplimiento de los requisitos del mercado | UN | جيم - تلبية متطلبات السوق |
El componente de programa C.2.2 ofrece servicios orientados a reforzar las capacidades productivas de los países en desarrollo y capacitar a los productores de esos países para que puedan cumplir los requisitos del mercado en materia de cantidad, calidad, productividad y seguridad de los productos y servicios. | UN | ويقدّم المكوّن البرنامجي جيم-2-2 خدمات تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وإلى تمكين المنتجين في هذه البلدان من تلبية متطلبات السوق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
El componente de programa C.2.2 ofrece servicios orientados a reforzar las capacidades productivas de los países en desarrollo y capacitar a los productores de esos países para que puedan cumplir los requisitos del mercado en materia de cantidad, calidad, productividad y seguridad de los productos y servicios. | UN | ويقدّم المكوّن البرنامجي جيم-2-2 خدمات تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وإلى تمكين المنتجين في هذه البلدان من تلبية متطلبات السوق من حيث الكمية والنوعية والإنتاجية وسلامة المنتجات والخدمات. |
La ONUDI estima que se necesitará invertir entre 15 y 20 millones de euros a lo largo de dos decenios para crear una infraestructura nacional sólida de promoción de la calidad que permita a los empresarios de Haití cumplir los requisitos del mercado internacional. | UN | وتقدر اليونيدو أنه سيلزم استثمار نحو 15 إلى 20 مليون يورو على مدى عقدين من الزمن لإقامة بنية تحتية وطنية حيوية خاصة بالنوعية من أجل تمكين أصحاب المشاريع الحرة في هايتي من الوفاء بمتطلبات السوق الدولية. |
Ese campo supone la aplicación del acuerdo de cooperación suscrito por la ONUDI y la Organización Mundial del Comercio, cuyo designio central es velar por que se apoye la capacidad productiva de los países que reciben cooperación técnica y por que la calidad y normas satisfagan los requisitos del mercado. | UN | ويشمل هذا الميدان تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي يركّز على ضمان توفير الدعم للقدرات الإنتاجية للبلدان المستفيدة من التعاون التقني ومطابقة النوعية والمعايير لمتطلبات السوق. |
24. La falta de competitividad en la oferta, la insuficiencia de las infraestructuras y el incumplimiento de los requisitos del mercado impiden que los países en desarrollo compitan en el mercado mundial. | UN | 24- وأضاف قائلا إنَّ عجز قدرات التوريد عن المنافسة وقصور البنى التحتية وعدم الامتثال لمتطلبات السوق تحول دون تَمكُّن البلدان النامية من المنافسة في السوق العالمية. |
Su Gobierno se ha esforzado por promover una formación profesional acorde con los requisitos del mercado laboral, y ha alentado al sector privado a proporcionar formación en el lugar de trabajo y crear incentivos para atraer mano de obra cualificada. | UN | وتبذل حكومتها جهودا لتشجيع التعليم المهني الذي يتفق مع متطلبات سوق العمل، كما تشجع القطاع الخاص على تقديم على التدريب أثناء العمل، وخلق الحوافز لجذب العمالة الماهرة. |
Los solicitantes que reúnen los requisitos necesarios, entre ellos los nuevos inmigrantes, se pueden matricular en una amplia variedad de cursos de formación y capacitación, impartidos por la Junta de Readiestramiento de los Empleados con miras a su adaptación a los requisitos del mercado de trabajo de Hong Kong. | UN | ويمكن لمقدمي الطلبات، بما في ذلك الوافدين الجدد، الذين يستوفون شروط القبول، الالتحاق بمجموعة واسعة من دورات التدريب وإعادة التدريب التي يقدمها المكتب من أجل التكيف مع متطلبات سوق العمل في هونغ كونغ. |
La Comunicación no crea ninguna norma legislativa nueva pero proporciona una aclaración de la Comisión Europea que permite determinar la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo aplicable a estos tipos de contratos, y sugiere las mejores prácticas para ayudar a que los Estados miembros cumplan los requisitos del mercado internacional con arreglo a la jurisprudencia del Tribunal. | UN | ولا تنشئ الرسالة أية قواعد تشريعية جديدة لكنها تطرح فهم المفوضية الأوروبية لقانون الدعوى الصادر عن محكمة العدل الأوروبية الذي ينطبق على هذه الأنـواع من العقـود وتقترح أفضل الممارسات لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال لمتطلبات الأسواق الداخلية التي يؤكدها قانون الدعوى الصادر عن محكمة العدل الأوروبية(). |
Alemania se felicita de las medidas adoptadas por la ONUDI para ampliar esa cooperación, en particular, la firma de una declaración conjunta de cooperación con el grupo METRO para perfeccionar las cadenas de suministro de los países en desarrollo desde el punto de vista de la calidad, la seguridad y el cumplimiento de los requisitos del mercado. | UN | وقال إن ألمانيا ترحب بالخطوات التي اتخذتها اليونيدو لتطوير ذلك التعاون، ولا سيّما توقيع إعلان مشترَك مع " مترو غروب " (METRO Group) بشأن التعاون على رفع مستوى سلاسل الإمداد في البلدان النامية، في مجال النوعية والسلامة والتقيُّد بمتطلبات الأسواق. |