"los requisitos establecidos en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • للشروط المنصوص عليها في
        
    • بالشروط الواردة في
        
    • الشروط الواردة في
        
    • الشروط المحددة في
        
    • للمتطلبات المنصوص عليها في
        
    • المتطلبات المنصوص عليها في
        
    • للاشتراطات المبينة في
        
    • بالشروط المنصوص عليها في
        
    • بالمقتضيات المنصوص عليها في
        
    • الاشتراطات الواردة في
        
    • الإبلاغ الرسمية الواردة في
        
    • الشروط المبينة في
        
    • المتطلبات الواردة في
        
    • مواءمة أوضاع السجن مع
        
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Deben tener también en cuenta los requisitos establecidos en el artículo 16. UN وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16.
    El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لوضع حد للاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان الامتثال للشروط المنصوص عليها في المادة 10.
    Sin embargo, cuando no se cumpla con lo anterior y una organización sea financiada por otros medios, deberá explicar, a satisfacción del Comité, sus razones para no cumplir los requisitos establecidos en el presente párrafo. UN بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المذكور أعلاه وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، تعين عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية تبين أسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة.
    La solicitud presentada por la Corte cumplía los requisitos establecidos en el artículo 3 del Reglamento de la Caja de Pensiones para la admisión como miembro. UN واستوفى طلب المحكمة الشروط الواردة في المادة 3 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للقبول في عضويته.
    Para ser elegidos, el Presidente y los miembros del Tribunal deben cumplir los requisitos establecidos en el artículo VI.14 de la Constitución de Aruba, análogos a los aplicables a los jueces de los Países Bajos. UN ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    2. La Corte podrá pedir al Estado que hizo la entrega que la dispense del cumplimiento de los requisitos establecidos en el párrafo 1 y, si fuere necesario, proporcionará información adicional de conformidad con el artículo 91. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي قدمت الشخص إلى المحكمة أن تتنازل عن المتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 1، ويكون على المحكمة تقديم ما يقتضيه الأمر من معلومات إضافية وفقا للمادة 91.
    El Comité recomienda que se revisen con carácter prioritario todas las leyes y reglamentos relativos a la prisión preventiva a fin de cumplir los requisitos establecidos en el artículo 9 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تراجع على سبيل اﻷولوية القوانين واللوائح المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكي تمتثل هذه القوانين واللوائح للاشتراطات المبينة في المادة ٩ من العهد.
    La petición de la Sra. Mughir no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراعِ طلب السيدة مغير الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La petición del Sr. Shkukani no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراعِ طلب السيد شكوكاني الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La petición del Sr. Ali Camara no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراع طلب السيد علي كامارا الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La solicitud del Sr. Paraíso no cumplía los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يكن طلب السيد بارايسو مستوفيا للشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ثانيا من النظام الداخلي للجنة .
    Sin embargo, cuando no se cumpla con lo anterior y una organización sea financiada por otros medios, deberá explicar, a satisfacción del Comité, sus razones para no cumplir los requisitos establecidos en el presente párrafo. UN بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المتقدم وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، فإن عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية ﻷسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة.
    La legislación es plenamente compatible con los requisitos establecidos en el artículo 15 de la Convención. UN ويتسق التشريع تماماً مع الشروط الواردة في المادة 15 من الاتفاقية.
    Para ser beneficiario de un crédito se debe llenar un formulario de presentación del proyecto y cumplir con los requisitos establecidos en el Reglamento del Fondo Nacional de Cultura. UN وللحصول على قرض يجب ملء استمارة المشاريع المقترحة واستيفاء الشروط المحددة في لوائح صندوق الثقافة الوطني.
    El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para poner fin al hacinamiento en los centros penitenciarios y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لاكتظاظ السجون، وضمان الامتثال للمتطلبات المنصوص عليها في المادة 10.
    2. La Corte podrá pedir al Estado que hizo la entrega que la dispense del cumplimiento de los requisitos establecidos en el párrafo 1 y, si fuere necesario, proporcionará información adicional de conformidad con el artículo 91. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي قدمت الشخص إلى المحكمة أن تتنازل عن المتطلبات المنصوص عليها في الفقرة ١، ويكون على المحكمة تقديم ما يقتضيه اﻷمر من معلومات إضافية وفقا للمادة ٩١.
    b) Comprobar que la expedición de la cantidad atribuida según lo dispuesto en los párrafos 7 y 8 del artículo 3 se calcule de conformidad con los requisitos establecidos en el párrafo 4 del artículo 7, sea compatible con las estimaciones examinadas y ajustadas del inventario, sea compatible con la información presentada en años anteriores y mantenga una secuencia de conformidad con los procedimientos previstos en el párrafo 4 del artículo 7; UN (ب) التأكد من أن إصدار الكمية المخصصة وفقاً للمادة 3-7 و3-8 قد حسب وفقاً للاشتراطات المبينة في المادة 7-4، ومتسقاً مع تقديرات القوائم التي تم استعراضها وتعديلها، ومتسقاً مع المعلومات المقدمة في سنوات سابقة، ويحمل أرقاماً مسلسلة وفقاً للاجراءات المبينة في المادة 7-4؛
    En el ámbito de la capacidad de autonomía logística, solo 12 unidades cumplen los requisitos establecidos en el memorando de entendimiento correspondiente. UN أما في مجال قدرات الاكتفاء الذاتي، لم تف سوى 12 وحدة بالشروط المنصوص عليها في مذكرة التفاهم الخاصة بكل منها.
    También se destacan los progresos realizados para cumplir los requisitos establecidos en el Protocolo y las dificultades que en ocasiones enfrentan los Estados al aplicar lo dispuesto en el Protocolo. UN ويسلط التقرير الضوء أيضا على التقدم المحرز في الوفاء بالمقتضيات المنصوص عليها في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    - La transacción no rebasa los límites impuestos en la resolución 986 (1995), incluidos los requisitos, establecidos en el párrafo 6 de esa resolución. UN - عدم تجاوز التعامل للحدود التي وضعها القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، بما في ذلك الاشتراطات الواردة في الفقرة ٦ من القرار.
    a) A fin de que los Estados Partes tengan oportunidad de informar voluntariamente sobre cuestiones de cumplimiento y ejecución que no se especifiquen en los requisitos establecidos en el artículo 7 para la presentación de informes, se recomendó a los Estados Partes que modificaran el modelo de presentación de informes previsto en el artículo 7 y añadieran un nuevo formulario " J: Otras cuestiones pertinentes " . UN (أ) لكي تتاح للدول الأطراف فرصة الإبلاغ طوعاً عن المسائل المتصلة بالامتثال والتنفيذ غير المشمولة بقواعد الإبلاغ الرسمية الواردة في المادة 7، أوصيت بتعديل استمارات الإبلاغ الخاصة بالمادة 7 بتضمينها استمارة إضافية هي: " الاستمارة ياء: المسائل الأخرى ذات الصلة " .
    7. Cuando sea necesario hacer una limpieza o reparación, deben trasladarse previamente los materiales, a otro almacén que reúna los requisitos establecidos en el presente capítulo. UN 7 - قبل تنظيف المخازن وترميمها، تنقل المواد إلى مخزن آخر يستوفي الشروط المبينة في هذا الفصل.
    Sin embargo, las condiciones en el campamento no cumplían las expectativas de los residentes en Ashraf, los requisitos establecidos en el memorando de entendimiento o las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Párrafo 11: Adoptar medidas para reducir el hacinamiento en los centros de detención y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10 del Pacto y en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos aprobadas por las Naciones Unidas (art. 10). UN الفقرة 11: تدابير للحد من الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز، وضمان مواءمة أوضاع السجن مع أحكام المادة 10 من العهد ومع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus