"los requisitos probatorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالشروط الاستدلالية
        
    • للشروط الاستدلالية
        
    • شروط الإثبات
        
    • المتطلبات الإثباتية
        
    • متطلبات الإثبات
        
    • من متطلبات خاصة باﻷدلة
        
    • المتطلبات الاستدلالية
        
    • لمتطلبات الإثبات
        
    • ومتطلبات الإثبات
        
    El Grupo también procede a una nueva investigación para determinar si la pérdida específica comunicada es directa y si la reclamación cumple con los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا، أو فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه أم لا.
    Sin embargo, el Grupo considera además que el resto de la reclamación del lucro cesante del reclamante no cumple con los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN لكن الفريق يرى أيضاً أن رصيد الكسب الفائت في مطالبة صاحب المطالبة لا يفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه.
    El Grupo también realiza una investigación adicional para determinar si la pérdida específica declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en el párrafo 19 supra. UN ويضطلع الفريق أيضاً بإجراء المزيد من التحقيق للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة مباشرة أم لا، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه أم لا.
    En la sección III infra se examinan los requisitos probatorios específicos para los tipos de reclamaciones de la presente serie. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية الخاصة بأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    Sírvanse aportar más información sobre esas disposiciones, incluidos particulares sobre los requisitos probatorios y las penas previstas. ¿Está tipificada como delito la violación por el marido? UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه الأحكام، بما في ذلك تفاصيل عن شروط الإثبات والعقوبات.
    :: Malasia ha adoptado las medidas necesarias para agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios. UN :: اتخذت ماليزيا الخطوات اللازمة للتعجيل بإجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط المتطلبات الإثباتية.
    los requisitos probatorios de distintos países seguían impidiendo la remisión de actuaciones, al igual que la falta de legislación y de relaciones en el marco de los tratados. UN ولا تزال متطلبات الإثبات في بلدان مختلفة تعيق نقل الاجراءات، كما يعيقها عدم وجود تشريعات وعلاقات تعاهدية.
    7. Los Estados Partes se esforzarán por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que este párrafo pudiera traducirse en violaciones de los derechos fundamentales del demandado amparados por la ley. UN ٧ - على الدول اﻷطراف أن تسعى الى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات خاصة باﻷدلة ، فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة .أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن تؤدي هذه الفقرة الى انتهاكات للحقوق القانونية اﻷساسية للمدعى عليه .
    El Grupo también realiza una investigación adicional sobre cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida concreta declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en el párrafo 19 supra. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه أم لا.
    El Grupo también analiza ulteriormente cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida concreta declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en el párrafo 19 supra. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أم لا.
    El Grupo también realiza una investigación ulterior sobre cada reclamación pertinente para determinar si la pérdida concreta declarada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en el párrafo 19 supra. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا، وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه.
    El Grupo procede también a una investigación complementaria de cada reclamación pertinente para determinar si se cumplen los requisitos probatorios que figuran en los párrafos 27 a 31 del presente documento. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه.
    El Grupo también procede a una nueva investigación para determinar si la pérdida concreta alegada es directa y si la reclamación cumple los requisitos probatorios expuestos en los párrafos 27 a 31 supra. UN ويجري الفريق أيضاً المزيد من التحقيقات بغية البت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة وفيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 27 إلى 31 أعلاه.
    El Grupo también procede a una nueva investigación de cada reclamación pertinente a fin de determinar si la pérdida específica comunicada es directa y si la reclamación cumple con los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN كما يجري الفريق المزيد من التحقيقات في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أم لا أو فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه أم لا.
    El Grupo también procede a una nueva investigación de cada reclamación pertinente a fin de determinar si la pérdida específica comunicada es directa y si la reclamación cumple con los requisitos probatorios enunciados en el párrafo 19 supra. UN كما أن الفريق يجري المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة نتيجة مباشرة أو فيما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 19 أعلاه أم لا.
    En la sección III infra se examinan los requisitos probatorios específicos para los tipos de reclamaciones de la presente serie. UN ويرد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية الخاصة بأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    los requisitos probatorios específicos para los tipos de reclamaciones de la presente serie se examinan en la sección III más adelante. UN وترد في الفرع الثالث أدناه مناقشة للشروط الاستدلالية المحددة لأنواع مطالبات هذه الدفعة.
    :: Estudiar la posibilidad de simplificar aún más los requisitos probatorios, a fin de permitir que la gestión de la extradición sea eficiente y eficaz. UN :: النظر في زيادة تبسيط شروط الإثبات من أجل إتاحة إجراء عملية التسليم بكفاءة وفعالية.
    101. Cabe señalar que el proceso de ejecución directa de una solicitud procedente de otro Estado Parte es mucho menos engorroso y más rápido que el de ejecución indirecta, pues se obvia la necesidad de examinar el fondo del asunto en una segunda jurisdicción y se evitan los obstáculos que plantean las diferencias en cuanto a los requisitos probatorios entre el Estado requirente y el Estado requerido. UN 101- وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المباشر للطلب الأجنبي هو عملية أقل صعوبة وأسرع من التنفيذ غير المباشر، إذ إنه يزيل ضرورة التقاضي على أساس أسانيد الدعوى في ولاية قضائية ثانية ويذلّل الصعوبات المصاحبة للاختلافات في المتطلبات الإثباتية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    En un Estado, no había requisitos legislativos específicos sobre esta disposición; sin embargo, ese material podía proporcionarse en cualquier formato que fuera admisible en el Estado requirente, de manera que pudieran satisfacerse los requisitos probatorios pertinentes. UN وفي إحدى الدول لا توجد متطلبات تشريعية محددة تغطي هذا الحكم؛ بيد أنَّ هذه المواد يمكن أن تُقدَّم في أية صيغة مقبولة في الدولة الطالبة بحيث تستوفى متطلبات الإثبات ذات الصلة.
    7. Los Estados Partes se esforzarán por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo Algunas delegaciones expresaron su preocupación por el hecho de que este párrafo pudiera traducirse en violaciones de los derechos fundamentales del demandado amparados por la ley. UN ٧ - على الدول اﻷطراف أن تسعى الى تعجيل اجراءات تسليم المجرمين والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات خاصة باﻷدلة ، فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة .أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن تؤدي هذه الفقرة الى انتهاكات للحقوق القانونية اﻷساسية للمدعى عليه .
    Así pues, el Grupo determinó que un reclamante que aparecía en uno o en varios de esos registros reunía los requisitos probatorios aplicables y tenía derecho a recibir una indemnización. UN ولذلك فقد اعتبر الفريق أن أي صاحب مطالبة تثبت صحة مطالبته من خلال الرجوع إلى سجل أو أكثر من السجلات يكون قد استوفى المتطلبات الاستدلالية الواجبة التطبيق ومن ثم فهو مؤهل للحصول على التعويض.
    España no condiciona la extradición a la condena del juez por la comisión del delito, por lo que los requisitos probatorios no son relevantes. UN ولا تجعل إسبانيا هذا التسليم مشروطا باقتناع القاضي بارتكاب الجريمة، ومن ثم لا يعود هناك لزوم لمتطلبات الإثبات.
    :: Estudiar la posibilidad de simplificar y agilizar los procedimientos y los requisitos probatorios, a fin de permitir que las solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca sean gestionadas con eficiencia y eficacia. Esto podría incluir la adopción de un sistema de gestión de solicitudes y directrices internas; UN :: النظر في تبسيط وترشيد الإجراءات ومتطلبات الإثبات لإتاحة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة بكفاءة وفعالية، بما يمكن أن يشمل اعتماد نظام لإدارة الطلبات واعتماد مبادئ توجيهية داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus