"los residentes de gaza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان غزة
        
    • لسكان غزة
        
    • لأهالي غزة
        
    • المقيمون في غزة
        
    • المقيمين في غزة
        
    • أهل غزة
        
    • للمقيمين في غزة
        
    Incluso antes de la ofensiva, según los informes, alrededor del 85% de los residentes de Gaza dependían de la ayuda humanitaria para sobrevivir. UN وحتى قبل الهجوم، وردت تقارير تفيد بأن حوالي 85 في المائة من سكان غزة يعتمدون على المساعدات الإنسانية من أجل البقاء.
    los residentes de Gaza y del sur de Israel merecen vivir sin temor a sufrir ataques con cohetes o desde el aire. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    214. El 4 de noviembre de 1993, los residentes de Gaza denunciaron que el suministro eléctrico había sido cortado por la noche durante los 80 días anteriores en toda la Faja. UN ٤١٢ - وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ اشتكى سكان غزة من انقطاع التيار الكهربائي ليلا في القطاع طيلة اﻟ ٨٠ يوما السابقة.
    los residentes de Gaza que, por prescripción médica, debían recibir tratamiento en el exterior siguieron necesitando un permiso expedido por las autoridades israelíes. UN ولا يزال يشترط الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات الإسرائيلية للإحالات الطبية لسكان غزة لتلقي العلاج بالخارج.
    Se informó al Comité Especial de que las autoridades israelíes habitualmente se niegan a conceder derechos de residencia en la Ribera Occidental a los residentes de Gaza casados con palestinos. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية.
    Los palestinos no residentes del Valle del Jordán necesitan un permiso para entrar en la zona, los residentes de Gaza necesitan un permiso para entrar en la Ribera Occidental y los residentes de la Ribera Occidental lo necesitan para entrar en Gaza. UN ويحتاج الفلسطينيون غير المقيمين في غور الأردن إلى تصريح لدخول المنطقة، ويحتاج المقيمون في غزة إلى تصاريح لدخول الضفة الغربية ويحتاج المقيمون في الضفة الغربية إلى تصاريح لدخول غزة.
    Esas organizaciones continuarán su labor hasta que termine la tragedia del castigo colectivo a todos los residentes de Gaza y se reabran las fronteras a la circulación de personas y bienes. UN وسوف تستمر هذه المنظمات في القيام بعملها إلى أن تنتهي مأساة العقاب الجماعي لجميع المقيمين في غزة ويُعاد فتح الحدود للسماح بتدفق السكان والبضائع.
    El curso fue trasladado desde el Centro de Capacitación de Kalandia a causa de las continuas dificultades que enfrentaban los residentes de Gaza para obtener de las autoridades israelíes el permiso necesario para estudiar en los centros de capacitación de la Ribera Occidental. UN وقد نُقلت هذه الدورة من مركز قلنديا بسبب الصعوبات المستمرة التي يواجهها سكان غزة في الحصول على التصاريح اللازمة من السلطات اﻹسرائيلية للدراسة في مراكز التدريب في الضفة الغربية.
    Durante el resto del año, la mayoría de los residentes de Gaza sólo recibieron entre seis y ocho horas de electricidad y entre dos y tres horas de agua al día. UN وظل أغلب سكان غزة طوال ما تبقى من السنة يحصلون على التيار الكهربائي لمدة 6 إلى 8 ساعات وعلى المياه لفترة تتراوح بين ساعتين وثلاث ساعات فقط يوميا.
    Más tarde, en sus alegatos ante el Tribunal Supremo de Israel, el Gobierno de ese país ha asumido la posición de que ya no ocupa Gaza y de que ya no está obligada por el derecho internacional humanitario en sus acciones respecto de los residentes de Gaza. UN وفي وقت لاحق، اعتبرت إسرائيل لدى عرضها ملفاتها أمام محكمة إسرائيل العليا أنها لم تعد تحتل غزة وأنها لم تعد ملزمة بموجب القانون الإنساني الدولي بأعمالها تجاه سكان غزة.
    Los terroristas que atacaron hoy la terminal de combustible tratan de socavar toda gestión para establecer la paz y así hacen daño también a la vida y al bienestar de los residentes de Gaza. UN فالإرهابيون الذين نفذوا الهجوم على محطة الوقود اليوم يحاولون تقويض أي جهد مبذول لتحقيق السلام، ويسعون بالتالي إلى الإضرار بحياة سكان غزة ورفاهم.
    Pidió que se explicara lo que iba a hacer Israel para mejorar de manera significativa la situación de los residentes de Gaza y la Ribera Occidental. Recomendó que Israel garantizara la posibilidad de llegar hasta esos residentes y su libertad de circulación, sin que a ello se opusieran las necesarias medidas de seguridad. UN وطلبت شرحاً حول الكيفية التي ستعمل بها إسرائيل على تحقيق تحسينات مهمة لفائدة سكان غزة والضفة الغربية وأوصت بأن تكفل إسرائيل إمكانية وحرية الحركة لهؤلاء المواطنين بالرغم من التدابير الأمنية الضرورية.
    El cumplimiento de este compromiso en el contexto de Gaza es difícil y exige que se hagan esfuerzos decididos para reunir pruebas en situaciones que surgen en el campo de batalla y adoptar disposiciones para que los residentes de Gaza puedan presentar su versión de los hechos. UN والوفاء بهذا الالتزام في سياق غزة أمر عسير ويتطلب بذل جهود جادة للحصول على الأدلة من ساحة القتال ووضع ترتيبات لتمكين سكان غزة من تقديم رواياتهم عن الأحداث.
    los residentes de Gaza siguieron dependiendo de las mercancías de contrabando introducidas a través de los túneles bajo la frontera con Egipto. UN 28 - وقد واصل سكان غزة الاعتماد على البضائع المهربة عبر الأنفاق تحت الحدود مع مصر.
    437. El 16 de marzo de 1993, se informó de que se instalarían cuatro puertas magnéticas en los puestos de control de la Faja de Gaza para descubrir cuchillos, hachas y otras armas que llevaran consigo los residentes de Gaza que iban a trabajar a Israel. UN ٤٣٧ - في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ أبلغ أنه تقرر اقامة أربع بوابات مغناطيسية عند حواجز التفتيش في قطاع غزة بغية الكشف عن السكاكين والفؤوس واﻷسلحة اﻷخرى التي يحملها سكان غزة القادمون للعمل في اسرائيل.
    Israel también pedía que la Autoridad Palestina enjuiciara a los palestinos sospechosos de realizar ataques y de incitar al " terrorismo " , y que comenzara a confiscar gradualmente las armas que tenían ilegalmente en su poder los residentes de Gaza. UN وطالبت اسرائيل أيضا بأن تقوم السلطة الفلسطينية بتقديم الفلسطينيين المشبته في قيامهم بتنفيذ الهجمات " والتحريض " على " اﻹرهاب " الى المحاكمة وبالبدء بالاستيلاء تدريجيا على اﻷسلحة التي يحوزها سكان غزة بصورة غير مشروعة.
    Según el Tribunal, permitir la entrada de los residentes de Gaza en Israel no responde a una necesidad humanitaria básica. UN ووفقاً للمحكمة، فإن السماح لسكان غزة الدخول إلى إسرائيل لا يشكل حاجة إنسانية أساسية.
    Sin embargo, las autoridades competentes permiten a los residentes de Gaza entrar en Israel en casos excepcionales, como para recibir tratamiento médico urgente o en otras circunstancias humanitarias. UN ومع ذلك، فإن السلطات المختصة تسمح لسكان غزة بالدخول إلى إسرائيل في حالات استثنائية، مثل تلقي العلاج الطبي العاجل أو في حالات إنسانية أخرى.
    Se invita a los residentes de Gaza a recibir alimentos y suministros médicos, entregados a través de los pasos de Rafah, Karni y Kerem Shalom, en los centros del OOPS de toda la Franja de Gaza; UN يمكن لسكان غزة الحصول على إمدادات غذائية وطبية، يتم تسليمها عن طريق معابر رفح وكارني وكرم أبو سالم، من مراكز الأنروا في جميع أنحاء قطاع غزة؛
    29. La Experta independiente expresa su grave preocupación porque la pobreza en Gaza sea la consecuencia directa de violaciones sistemáticas de una amplia gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales cometidas contra los residentes de Gaza y porque también haya dado lugar a violaciones específicas de los derechos humanos. UN 29- وتُعرب الخبيرة المستقلة عن انشغالها الشديد لأن الفقر في غزة نتيجة مباشرة للانتهاكات المنهجية لطائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأهالي غزة ولأن ذلك الفقر أدى أيضاً إلى انتهاكات محددة لحقوق الإنسان.
    El 20 de febrero y el 10 de marzo, el portavoz de las Fuerzas de Defensa de Israel facilitó una información distinta en respuestas enviadas por escrito a una organización israelí de derechos humanos indicando que los residentes de Gaza tenían prohibido acercarse a menos de 300 m de la valla. UN وفي 20 شباط/فبراير و10 آذار/مارس، قدَّم المتحدِّث باسم قوات الدفاع الإسرائيلية، في ردود خطية على منظمات إسرائيلية معنية بحقوق الإنسان، معلومات مختلفة، حيث ذكر أنه يُحظر على المقيمين في غزة الاقتراب أكثر من 300 متر من السياج.
    a los impuestos pagados por los residentes de Gaza al gobierno civil. (Jerusalem Post, 1º de junio de 1994) UN وقد أتت كل المرتبات تقريبا من الضرائب التي دفعها أهل غزة إلى اﻹدارة المدنية. )جروسالم بوست، ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤(
    Por ejemplo, si bien el sistema israelí permite a las víctimas palestinas presentar demandas civiles ante el Tribunal Supremo, en la práctica, debido a las restricciones vigentes que impiden su entrada en Israel, los residentes de Gaza ven tan limitado su derecho a interponer recursos y obtener reparaciones que este prácticamente queda sin efecto. UN فمثلاً، بينما يسمح النظام الإسرائيلي للضحايا الفلسطينيين بتقديم دعاوى مدنية إلى المحكمة العليا، فإن الواقع بالنسبة للمقيمين في غزة هو أن حقهم في الانتصاف والتعويض محدود لدرجة أنه يكاد يكون عديم الفعالية بسبب القيود المفروضة التي تمنع من دخولهم إلى إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus