"los residentes palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيين المقيمين
        
    • المقيمين الفلسطينيين
        
    • السكان الفلسطينيون
        
    • للسكان الفلسطينيين
        
    • بالفلسطينيين المقيمين
        
    • المواطنين الفلسطينيين
        
    • الأهالي الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيون المقيمون
        
    • للمقيمين الفلسطينيين
        
    • للفلسطينيين المقيمين
        
    • المقيمون الفلسطينيون
        
    Enviamos miles y miles de mensajes de texto a los residentes palestinos. UN وبعثنا بالآلاف والآلاف من الرسائل بالهاتف الخلوي إلى السكان الفلسطينيين.
    Los soldados colonos utilizaron munición activa para dispersar a los residentes palestinos que se enfrentaron a ellos. UN واستخدم الجنود المستوطنون الذخيرة الحية لتفريق السكان الفلسطينيين الذين تصدوا لهم.
    Los dirigentes palestinos dijeron que esa situación favorecía a Israel, que vería con muy buenos ojos que los residentes palestinos se retiraran. UN وهذا، كما قال الزعماء الفلسطينيون، يخدم مصلحة إسرائيل التي لا تتمنى شيئا أفضل من مغادرة السكان الفلسطينيين.
    Se estima que aproximadamente el 15% de los residentes palestinos en Jerusalén no tiene servicios sanitarios adecuados. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي ٥١ في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس لا يحصلون على خدمات صحية لائقة.
    Antes no se había iniciado la práctica de controles periódicos del lugar de domicilio de los residentes palestinos que no habían obtenido la ciudadanía israelí. UN وقبل هذا التاريخ، لم تكن تجري تحقيقات روتينية في مكان إقامة المقيمين الفلسطينيين ممن لم يحصلوا على الجنسية.
    los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. UN واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم.
    El portavoz de las FDI declaró que los residentes palestinos de los territorios sólo podrían entrar en Israel en casos especiales de carácter humanitario. UN وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة.
    Las excavaciones arqueológicas y las actividades de construcción de un túnel bajo los barrios palestinos continuaron y suscitaron la preocupación de los residentes palestinos. UN وتواصلت عمليات التنقيب عن الآثار وحفر الأنفاق تحت الأحياء الفلسطينية وأثارت استياء السكان الفلسطينيين.
    El acceso a Jerusalén Oriental ha seguido siendo limitado para los residentes palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة.
    Durante las audiencias de la comisión establecida por el Gobierno israelí para investigar ese incidente, se descubrió que, por orden del ejército, a los soldados se les prohibía disparar contra los colonos, incluso en los casos en que los colonos dispararan ilegalmente contra los residentes palestinos. UN وفي أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة التي أنشأتها الحكومة الاسرائيلية للتحقيق في هذا الحادث، تبين أن أوامر الجيش تمنع الجنود من اطلاق النار على المستوطنين، حتى في الحالات التي يطلق فيها المستوطنون النار بصورة غير قانونية على السكان الفلسطينيين.
    El Presidente del Comité, Ministro de Finanzas Avraham Shohat, advirtió, no obstante, que sin la cooperación de los residentes palestinos de la ciudad, el plan de inversiones no tendría resultados positivos. UN على أن رئيس اللجنة، وزير المالية ابراهام شوحات، حذر من أن خطة الاستثمار هذه لن تحقق أية نتائج إيجابية بدون تعاون السكان الفلسطينيين في المدينة.
    Luego del hecho, el centro observó un aumento notable del número de denuncias de los residentes palestinos sobre el trato que recibían por parte de la policía israelí, los soldados y los colonos. UN ولاحظت بتسيليم حدوث زيادة كبيرة في عدد شكاوى السكان الفلسطينيين من المعاملة التي يتلقونها على أيدي الشرطة والجنود والمستوطنين الاسرائيليين.
    El despliegue se reforzó con controles de carretera entre Jerusalén y la Ribera Occidental y se establecieron controles provisionales en diversos puntos para impedir la entrada en Jerusalén a los residentes palestinos sin permiso. UN كذلك، عززت القوات عند الحواجز المقامة على الطرق التي تربط القدس بالضفة الغربية، وأقيمت حواجز مؤقتة في نقاط مختلفة على الطرق لمنع السكان الفلسطينيين الذين لا يحملون تصاريح من دخول القدس.
    El Sr. Zimmerman observó que debido a la política discriminatoria de planificación de la ciudad la mayoría de los residentes palestinos carecían en la práctica de la posibilidad de construir en forma legal. UN ونبه السيد زيمرمان إلى أن سياسة التخطيط التمييزية التي تنتهجها المدينة تجعل البناء القانوني خيارا لا وجود له إطلاقا أمام السكان الفلسطينيين.
    También debe garantizar el respeto de los derechos de los residentes palestinos en Jerusalén Oriental a la libertad de circulación y a la libertad de elegir su lugar de residencia. UN وينبغي لها أيضاً ضمان احترام حقوق الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة.
    La cuestión del estatuto jurídico de Jerusalén no debe excluirse de las negociaciones, como tampoco debe excluirse a los residentes palestinos en dicha ciudad de participar en las negociaciones. UN وينبغي الا تستبعد مسألة مركز القدس من المفاوضات، كما ينبغي عدم استبعاد الفلسطينيين المقيمين في تلك المدينة من الاشتراك في المفاوضات الحالية.
    De acuerdo con algunas fuentes, el 17,3% de los residentes palestinos de Jerusalén que habían cambiado de domicilio desde 2002 se habían visto obligados a hacerlo como consecuencia directa de la construcción del muro de separación. UN ذلك أنه، حسب المصادر، غَيَّر 17.3 في المائة من جميع الفلسطينيين المقيمين في القدس مكان إقامتهم منذ عام 2002، وأنهم إنما فعلوا ذلك كنتيجة مباشرة لتشييد الجدار الفاصل.
    Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. UN وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية.
    Pretendía que los colonos de la población recibían cuatro veces más agua que los residentes palestinos. UN وادعت أن المستوطنين في المدينة يحصلون على أربعة أضعاف المياه التي يحصل عليها السكان الفلسطينيون.
    En el informe se declaraba que aunque Israel respetaba en lo fundamental los derechos humanos de sus propios residentes, violaba los derechos humanos de los residentes palestinos de los territorios de manera periódica y generalizada. UN وذكر التقرير أنه في حين أن إسرائيل تحترم بصورة أساسية حقوق اﻹنسان لسكانها، فهي تنتهك حقوق اﻹنسان للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بصورة مستمرة وعلى نطاق واسع.
    También me siguieron preocupando los derechos humanos de los residentes palestinos de Jerusalén Oriental y continué oponiéndome a cualquier medida encaminada a trasladarlos por la fuerza fuera de la ciudad, incluida la revocación del derecho de residencia. UN كما ظل القلق يساورني بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية، وما فتئت أعارض أي تدابير تفضي إلى نقلهم قسرا خارج المدينة، بما في ذلك إلغاء حقوق الإقامة.
    5. Proporcionar ayuda material a la Ciudad Santa para que los residentes palestinos puedan proteger las tierras de su propiedad e impedir a las autoridades de ocupación que continúen las expropiaciones y las confiscaciones de esa propiedad; UN ٥ - تقديم الدعم المادي للمدينة المقدسة لتمكين المواطنين الفلسطينيين فيها من المحافظة على ممتلكاتهم العقارية من أجل منع سلطات الاحتلال من المزيد من المصادرة والاستيلاء على الممتلكات.
    Desde la primera semana de octubre, las FID han impuesto un toque de queda a los 30.000 palestinos que viven en la zona H2, lo que ha tenido una enorme repercusión en el disfrute por los residentes palestinos de sus derechos humanos básicos. Como resultado del toque de queda, miles de familias y sus hijos viven prácticamente en arresto domiciliario, recluidos en sus casas salvo unas pocas horas por semana. UN وقد فرض جيش الدفاع الإسرائيلي، منذ الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر، حظراً للتجول يشمل 000 30 فلسطيني مقيمين في المنطقة H2، مما أثر تأثيراً بالغاً على تمتع الأهالي الفلسطينيين بحقوق الإنسان الأساسية، ونتيجة لحظر التجول، تعيش آلاف من الأسر الفلسطينية وأطفالها في ظل حالة من الإقامة الجبرية الفعلية، حيث تبقى حبيسة المنزل إلا لبضع ساعات في الأسبوع.
    Además, en virtud de esa anexión, los residentes palestinos de Jerusalén actualmente se consideran extranjeros. UN وأضافت أنه نتيجة لهذا الضم أصبح الفلسطينيون المقيمون في القدس يعتبرون الآن من الأجانب.
    Israel trabaja para asegurar que la cerca no cause dificultades indebidas a los residentes palestinos locales. Esto lo hace por medio de consultas exhaustivas con la población local sobre el recorrido de dicha cerca y de un proceso activo de apelación y revisión judicial. UN إن إسرائيل تعمل لكفالة ألا يسبب السياج أي معاناة لا مبـرر لها للمقيمين الفلسطينيين المحليين، سـواء عن طريق المشاورات المكثفة مع السكان المحليين بشأن مسار السياج أو من خلال عملية نشطـة من الشكاوى أمام المحاكم والمراجعة القضائية للأحكام.
    Los derechos humanos de los residentes palestinos de Jerusalén Oriental UN حقوق الإنسان للفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية
    los residentes palestinos se quejaban de los problemas de tránsito causados por esos puestos de control, que además afectaban a la economía. UN وشكا المقيمون الفلسطينيون من مشاكل المرور الناجمة من إقامة هذه الحواجز، التي كان لها أيضا أثر سلبي في الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus