"los responsables de la adopción de decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صانعي القرارات
        
    • صانعي القرار
        
    • صناع القرار
        
    • لصانعي القرارات
        
    • لصناع القرار
        
    • متخذي القرارات
        
    • وصناع القرار
        
    • صناع القرارات
        
    • لصانعي القرار
        
    • المسؤولين عن اتخاذ القرارات
        
    • القائمين على صنع القرار
        
    • واضعي السياسات وصانعي القرارات
        
    • وصانعي القرار
        
    • بصانعي القرارات
        
    • وصانعو القرارات
        
    Se propone ayudar a los responsables de la adopción de decisiones y a los analistas de políticas que trabajan en el gobierno en su utilización de los análisis comparados entre los sexos. UN وتشكل أداة لمساعدة صانعي القرارات بالحكومة ومحللي السياسات على استخدام اسلوب التحليل القائم على أساس نوع الجنس.
    Estas últimas actividades se centran sobre todo en los responsables de la adopción de decisiones, y menos en el público en general. UN وتركز هذه الأنشطة الأخيرة تحديداً على صانعي القرارات وبقدر أقل على عامة الناس.
    Ello dará a los jóvenes la oportunidad de influir en los responsables de la adopción de decisiones dentro del sistema de las Naciones Unidas y compartir con ellos sus ideas y perspectivas. UN وسوف يعطي هذا للشباب الفرصة للتأثير في صانعي القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعريفهم أفكارهم وتصوراتهم للمستقبل.
    También se prepararán resúmenes para los responsables de la adopción de decisiones. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لهذه التقييمات من أجل صناع القرار.
    Cuando los responsables de la adopción de decisiones disponen de información fidedigna aumenta la probabilidad de que se adopten medidas eficaces de apoyo en favor de los niños y las mujeres. UN ٩٨ - وعندما تتوافر لصانعي القرارات معلومات موثوق بها، يزداد احتمال وفعالية اتخاذ قرارات داعمة لصالح اﻷطفال والنساء.
    Es menester que los responsables de la adopción de decisiones en los países en desarrollo orienten las políticas hacia una agricultura que sea no sólo productiva sino también comercializable. UN ولا بد لصناع القرار في البلدان النامية من توجيه سياساتهم صوب الزراعة التي ليست مربحة فقط بل القابلة للتسويق أيضاً.
    Muchos de los responsables de la adopción de decisiones no eran plenamente conscientes de la utilidad de la tecnología espacial para la gestión de los desastres. UN كما أن العديد من متخذي القرارات لا يدركون تماما فائدة التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث.
    También, contribuirá al seguimiento de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y a la realización de actividades de sensibilización entre los responsables de la adopción de decisiones, la sociedad, las familias y los niños. UN وسيسهم في كفالة متابعة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل والاضطلاع بأنشطة الدفاع عن اﻵراء لدى صانعي القرارات والمجتمع واﻷسر واﻷطفال.
    los responsables de la adopción de decisiones y el público en general prestarán más atención a la necesidad de la ordenación sostenible de los bosques si tienen claro que dicha ordenación es beneficiosa para las prioridades generales de desarrollo. UN وحينما يصبح واضحا أن الإدارة المستدامة للغابات من شانها أن تحقق المنافع من حيث الأولويات الإنمائية الأعمّ، فإنها ستلقى اهتماما أكبر من صانعي القرارات ومن عامة الجمهور.
    Otra Parte recomendó que se sensibilizara a los responsables de la adopción de decisiones y a los interesados y que se tuvieran en cuenta la necesidad y la importancia de seguir trabajando para integrar las consideraciones del cambio climático en el desarrollo. UN وأوصى طرف آخر ببث التوعية في صفوف صانعي القرارات وأصحاب المصالح والحاجة إلى مزيد من العمل وأهمية ذلك في إدماج اعتبارات تغير المناخ في التنمية.
    En algunos países, la actitud de los responsables de la adopción de decisiones y de los dirigentes locales sigue siendo un impedimento para la abolición de prácticas perjudiciales. UN وفي بعض البلدان، ما زالت المواقف بين صانعي القرار والزعماء المحليين تعيق التقدم في إلغاء الممارسات الضارة.
    Esos indicadores son un instrumento esencial para mejorar la conciencia sobre las necesidades de las mujeres del medio rural entre los responsables de la adopción de decisiones y la prestación de servicios. UN وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية.
    " La UNESCO estudiará los nexos entre la diversidad cultural y la biológica para difundir la información pertinente entre los responsables de la adopción de decisiones. UN ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار.
    Hagan que todos los responsables de la adopción de decisiones políticas y de programación conozcan el estudio del UNICEF anteriormente mencionado; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بدراسة اليونيسيف المذكورة أعلاه
    Hagan que todos los responsables de la adopción de decisiones políticas y de programación conozcan el enfoque centrado en valores; UN :: تعريف جميع صناع القرار المعنيين بوضع السياسات والبرمجة بالنهج القائم على تقدير قيمة المرأة
    La capacitación también podría servir para sensibilizar a los responsables de la adopción de decisiones sobre la importancia de una gobernanza efectiva para el logro de los objetivos de desarrollo. UN ويمكن أيضا استخدام التدريب لزيادة الوعي لدى صناع القرار بأهمية الحوكمة الفعالة في تحقيق أهداف التنمية.
    Sin embargo, la crisis actual también ofrece la oportunidad a los responsables de la adopción de decisiones de hallar soluciones alternativas para superar el hambre en el mundo y lograr la seguridad alimentaria. UN ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي.
    El programa sinocanadiense sobre el cambio climático preparó carpetas de material didáctico para los responsables de la adopción de decisiones, el personal de los organismos de protección del medio ambiente, los profesores y los empresarios. UN ووضع البرنامج الصيني الكندي بشأن تغير المناخ مجموعة مواد تدريبية لصناع القرار وموظفي وكالات حماية البيئة والمعلمين ومنظمي المشاريع.
    Se estimó que el programa estaba bien situado para dirigirse a los responsables de la adopción de decisiones e invitarlos a participar en las actividades pertinentes. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد لمخاطبة متخذي القرارات ودعوتهم إلى الأنشطة ذات الصلة.
    :: Sensibilizar en mayor medida a la opinión pública y a los responsables de la adopción de decisiones acerca de las inigualables ventajas de los túneles subterráneos, especialmente sociales y ambientales. UN :: زيادة وعي الجمهور وصناع القرار بالمنافع الفريدة التي في جوف الأرض، لا سيما المنافع الاجتماعية والبيئية؛
    La Iniciativa para la prosperidad de las ciudades es un instrumento importante para entablar un diálogo con los responsables de la adopción de decisiones y aportar un contexto que permita reforzar la colaboración y los programas regionales. UN وتمثل مبادرة ازدهار المدن أداة هامة لإقامة حوار مع صناع القرارات وتوفير سياق لتدعيم التعاون والبرامج الإقليميين.
    Un mejor conocimiento permitiría a los responsables de la adopción de decisiones a todos los niveles tomar medidas mejores para hacer frente a la esclavitud infantil en este sector. UN فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع.
    El objetivo era promover el conocimiento de las tendencias y el uso de la información espacial sobre las tendencias de los recursos naturales entre los responsables de la adopción de decisiones a nivel nacional y regional. UN وهدف هذا المشروع هو النهوض بالدراية بالاتجاهات واستخدام المعلومات المكانية عن اتجاهات الموارد الطبيعية عند المسؤولين عن اتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Debería organizarse un seminario sobre control de incendios para impartir conocimientos e instrumentos básicos a los responsables de la adopción de decisiones de diversas administraciones y, sobre esa base, planificar de manera concreta y específica las medidas de control de incendios. UN ينبغي تنظيم حلقة عمل بشأن إدارة الحرائق تهدف إلى تزويد القائمين على صنع القرار في الإدارات المعنية بالمعارف والأدوات الأساسية كأساس للتخطيط الموجه والمحدد في ما يتعلق بتدابير إدارة الحرائق.
    2.2 Organizar un taller regional para orientar a los responsables de la adopción de decisiones para que hagan frente a los retos específicos de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento a pequeña escala; UN (النشاط 2-2) تنظيم حلقة عمل إقليمية لتقديم التوجيه إلى واضعي السياسات وصانعي القرارات في التصدي للتحديات الخاصة بشبكات إمدادات المياه والصرف الصحي الصغيرة النطاق؛
    La próxima Conferencia de Ministros responsables del área de Juventud se celebrará al mismo tiempo que el próximo foro de organizaciones no gubernamentales a fin de favorecer el diálogo entre la juventud, el sistema de las Naciones Unidas y los responsables de la adopción de decisiones. UN ومن المقرر عقد المؤتمر القادم للوزراء المسؤولين عن الشباب في وقت انعقاد المنتدى القادم للمنظمات غير الحكومية، وذلك لتعزيز الحوار بين الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة وصانعي القرار.
    Las primeras eran, desde su punto de vista, la mejor fuente de información pública sobre los problemas de derechos humanos, mientras que las segundas estaban en condiciones de abogar en favor de cambios jurídicos y de políticas para cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos y afrontar la vulneración de dichos derechos mediante el acceso a los responsables de la adopción de decisiones y a los dirigentes de los gobiernos. UN فالمنظمات غير الحكومية تعد، من وجهة نظره، أفضل مصدر للإعلام العام بشأن مشاكل حقوق الإنسان. أما المؤسسات الوطنية فتستطيع من موقعها الجيد أن تدعو إلى إحداث تغييرات قانونية وسياسية لتنفيذ الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان وأن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان بفضل اتصالها بصانعي القرارات وبالقادة الحكوميين.
    Para ello, los expertos y los responsables de la adopción de decisiones que se ocupan de la planificación económica a nivel nacional y sectorial necesitan una formación continua. UN ولتحقيق ذلك، يحتاج الخبراء وصانعو القرارات المعنيون بتخطيط الاقتصاد على المستويين الوطني والقطاعي، تدريباً متواصلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus