Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف. |
Sin embargo, la investigación se había suspendido porque los investigadores no habían podido identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف. |
En particular, una delegación señaló la necesidad de asegurar que no se escatimaran esfuerzos para llevar ante la justicia a los responsables de la muerte de personal humanitario. | UN | وشدد وفد على الحاجة إلى بذل كافة الجهود لمحاكمة المسؤولين عن وفاة العاملين في المجال اﻹنساني. |
La Misión subrayó tanto en Timor Occidental como en Yakarta la necesidad de localizar y detener a los responsables de la muerte de los conscriptos Leonard William Manning y Devi Ram Jaishi en Timor Oriental de la fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي كل من تيمور الغربية وجاكرتا، شددت البعثة على ضرورة ملاحقة واعتقال الأشخاص المسؤولين عن مقتل فردَي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، وهما الجنديان ليونارد ويليام مانينغ، وديفي رام جايسي في تيمور الشرقية. |
Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. | UN | ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين. |
El Gobierno del Brasil reiteró su decisión de hacer todo lo posible para castigar a los responsables de la muerte de la hermana Dorothy Stang. | UN | وكررت الحكومة البرازيلية التزامها ببذل كافة الجهود لمعاقبة المسؤولين عن وفاة الراهبة دوروثي ستانغ. |
Las autoridades denegaron la autopsia, lo que indujo al autor original a ponerse en contacto con un abogado para exigir una y presentar una demanda contra los responsables de la muerte de su hijo. | UN | ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه. |
Las autoridades denegaron la autopsia, lo que indujo al autor inicial a ponerse en contacto con un abogado para exigir una y presentar una demanda contra los responsables de la muerte de su hijo. | UN | ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه. |
En lo que respecta a la búsqueda de los responsables de la muerte de la esposa del autor, el Estado parte dice que, habida cuenta del tiempo transcurrido desde la comisión del crimen, aún no ha sido posible identificar a sus autores. | UN | وفيما يتعلق بالبحث عن الأشخاص المسؤولين عن وفاة زوجة صاحب البلاغ، فقد دفعت الدولة الطرف بأنه لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة بسبب انقضاء وقت طويل على ارتكاب الجريمة. |
7.9 Por último, el abogado se refiere a un incidente ocurrido el 31 de agosto de 1995, que a su juicio confirma que no se hace nada, ni se hará en el futuro, para llevar ante la justicia a los responsables de la muerte de Nydia Bautista. | UN | ٧-٩ وأخيرا أشار المحامي إلى حادثة وقعت في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ قال إنها تؤكد أن شيئا لم يتخذ ولن يتخذ لتقديم المسؤولين عن وفاة نديا باوتيستا إلى المحكمة. |
c. los responsables de la muerte de la Sra. María Mamérita Mestanza Chávez. | UN | (ج) المسؤولين عن وفاة السيدة ماريا مامريتا مستنسا تشافيس. |
Sin embargo, había sido suspendida por no haberse podido identificar al culpable o los culpables; en todo caso, se seguían tomando " medidas operativas " para identificar y someter a la acción de la justicia a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء. |
5.4 Los autores alegan que el Estado parte no tomó medidas eficaces para identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev, como hacer una pericia balística de las armas utilizadas por los agentes del orden y los cartuchos de ametralladoras y pistolas recogidos en el escenario del crimen. | UN | 5-4 ويجادل صاحبا البلاغ بالقول إن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف، كأن تجري فحصاً قذيفياً على يد خبراء للأسلحة التي استخدمها موظفو إنفاذ القانون وقذائف الرشاشات الآلية والمسدسات التي أخذت من مكان الجريمة. |
Sin embargo, había sido suspendida por no haberse podido identificar al culpable o los culpables; en todo caso, se seguían tomando " medidas operativas " para identificar y someter a la acción de la justicia a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev. | UN | على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء. |
5.4 Los autores alegan que el Estado parte no tomó medidas eficaces para identificar a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev, como hacer una pericia balística de las armas utilizadas por los agentes del orden y los cartuchos de ametralladoras y pistolas recogidos en el escenario del crimen. | UN | 5-4 ويجادل صاحبا البلاغ بالقول إن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف، كأن تجري فحصاً قذيفياً على يد خبراء للأسلحة التي استخدمها موظفو إنفاذ القانون وقذائف الرشاشات الآلية والمسدسات التي أخذت من مكان الجريمة. |
8.6 Por último, el autor ha denunciado la violación del párrafo 3 c) del artículo 14 del Pacto, en razón de las dilaciones indebidas existentes en los procedimientos penales incoados contra los responsables de la muerte de Nydia Bautista. | UN | ٨-٦ وأخيرا ادعى صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد بسبب التأخيرات غير المعقولة في اﻹجراءات الجنائية التي اتخذت ضد المسؤولين عن وفاة نديا باوتيستا. |
En una actualización, el Gobierno de México confirmó que los responsables de la muerte del Sr. Herrera habían sido condenados y estaban presos (12 de febrero de 1998). | UN | وفي رسالة حديثة، أكدت حكومة المكسيك أن المسؤولين عن وفاة السيد هيريرا قد أدينوا وأنهم موجودون حاليا بالسجن (12 شباط/فبراير 1998). |
5.1 El 5 de agosto de 2004, los autores señalaron que, contrariamente a la afirmación del Estado parte de que se seguían tomando " medidas operativas " para identificar y someter a la justicia a los responsables de la muerte de Eldiyar Umetaliev, en la práctica el Estado parte no hacía nada para proseguir la investigación. | UN | 5-1 في 5 آب/أغسطس 2004، أكد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف، وخلافاً لما أكدته من أن " تدابير عملية " مستمرة لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء، لا تقوم بأي إجراء فعلي لمواصلة التحقيقات. |
Subrayaron también el interés de la comunidad internacional por un rápido avance en someter a la justicia a los responsables de la muerte de tres funcionarios del ACNUR y dos miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz, así como a los responsables de los sucesos de 1999. | UN | كما أبرزت البعثة مصلحة المجتمع الدولي في المضي بسرعة نحو تقديم الأشخاص المسؤولين عن مقتل الموظفين الثلاثة من مفوضية شؤون اللاجئين واثنين من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، والمسؤولين عن أحداث عام 1999، إلى العدالة. |
Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. | UN | ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين. |