"los responsables de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين عن العنف
        
    • المسؤولين عن أعمال العنف
        
    • مرتكبي العنف
        
    • ممارسي العنف
        
    • العقاب على جرائم العنف
        
    viii) Actuar contra la impunidad de los responsables de la violencia y de los abusos mediante instrumentos efectivos, tanto en el plano local como en el nacional; UN ' 8` التصدي لإفلات المسؤولين عن العنف والانتهاكات من العقاب عن طريق وضع سبل فعالة للانتصاف على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Por último, apoyó las recomendaciones de que el país enjuiciara y sancionara a los responsables de la violencia y los tratos inhumanos y degradantes. UN وأخيرا،ً دعم الاتحاد التوصيات التي تُطالب الكاميرون بمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن العنف والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Con este fin, los responsables de la violencia insensata que ocurre diariamente deben recibir una condena sin reservas. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي، دون تحفظ، إدانة المسؤولين عن أعمال العنف الطائش التي تحدث يوميا.
    Los Estados Unidos han respondido con sanciones firmes contra los responsables de la violencia. UN وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف.
    Se deben redoblar los esfuerzos para exigir responsabilidades a los responsables de la violencia contra la mujer y hacer justicia a sus víctimas. UN ومن ثم يجب زيادة الجهود لتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة المسؤولية عن هذه الأعمال وتوفير العدل لضحاياهم.
    Entre los planes del Gobierno para 2004 figura la incorporación a la legislación polaca de normas que prevean el desalojo de los responsables de la violencia, y permitan impedirles que se aproximen a las víctimas o a los testigos de la violencia. UN وتعتزم الخطط الحكومية لعام 2004 إدراج لوائح في القانون البولندي تتعلق بطرد مرتكبي العنف ومنعهم من الاقتراب من الضحايا أو الشهود.
    Pide al Estado Parte que se asegure de que se enjuicie y castigue con seriedad y rapidez a los responsables de la violencia contra la mujer. UN وتطلب من الدولة الطرف العمل على محاكمة ممارسي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشكل جدي وسريع.
    La Fuerza Internacional de Policía (IPTF) investigó el incidente del 10 de febrero a fin de determinar los hechos en torno al caso e individualizar a los responsables de la violencia. UN حققت قوة عمل الشرطة الدولية في حادث ١٠ شباط/فبراير للوقوف على الملابسات التي أحاطت بالقضية وتحديد المسؤولين عن العنف.
    Hay que tomar medidas para procesar y someter a la justicia a los responsables de la violencia contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ولا بد من اتخاذ الخطوات اللازمة لإقامة الدعاوى على المسؤولين عن العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ولمحاكمتهم.
    Celebra el compromiso contraído por el Gobierno de Egipto de llevar ante la justicia a los responsables de la violencia sectaria entre musulmanes y coptos, y el anuncio de una nueva ley que aumentará las penas por discriminación. UN وأعرب عن ترحيبه بالتزام الحكومة المصرية بتقديم المسؤولين عن العنف الطائفي بين المسلمين والأقباط إلى العدالة وإعلان قانون جديد سيزيد من العقوبات المفروضة على التمييز.
    En ese sentido, el Canadá pide al Consejo que vele por la aplicación de mayores medidas de rendición de cuentas contra esos delitos, como las disposiciones de vigilancia y presentación de informes y el enjuiciamiento de los responsables de la violencia sexual. UN وفي هذا الصدد، تدعو كندا المجلس إلى ضمان تنفيذ تدابير مساءلة متزايدة بشأن هذه الجرائم، بما في ذلك ترتيبات الرصد والإبلاغ، ومساءلة المسؤولين عن العنف الجنسي.
    En su resolución 1264 (1999), el Consejo de Seguridad exige que los responsables de la violencia en Timor Oriental sean obligados a comparecer ante la justicia. UN فقد دعا قرار مجلس اﻷمن ١٢٦٤ )١٩٩٩( إلى تقديم المسؤولين عن العنف في تيمور الشرقية إلى العدالة.
    Durante noviembre y diciembre de 2004 el Inmujeres emitió tres comunicados de prensa relacionados a Ciudad Juárez, con el propósito de motivar a las autoridades a tomar medidas para castigar a los responsables de la violencia contra las mujeres. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2004، نشر المعهد الوطني للمرأة ثلاث رسائل صحفية تتصل بمدينة خواريس، دفعا للسلطات إلى التحرك لمعاقبة المسؤولين عن العنف ضد المرأة.
    Igualmente, los responsables de la violencia criminal que ha estallado después de las elecciones siguen beneficiándose de una impunidad generalizada. UN وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب.
    Debe recordarse a los Estados Miembros su responsabilidad de proteger a los trabajadores de las Naciones Unidas y su obligación de actuar pronta y efectivamente para disuadir, juzgar y castigar a todos los responsables de la violencia. UN ويجب تذكيــر الــدول اﻷعضاء بمسؤوليتها عن حماية العاملين فــي اﻷمم المتحــدة والتزامها بالعمل بسرعة وفعالية لردع ومحاكمة ومعاقبة جميع المسؤولين عن أعمال العنف هذه.
    Aunque ello ha sido reconocido así por el Ministro Alatas, hasta el momento no se han adoptado medidas eficaces para controlar a las milicias armadas ni para que rindan cuentas los responsables de la violencia. UN وعلى الرغم من اعتراف الوزير العطاس بذلك، لم تتخذ حتى اﻵن تدابير فعالة للسيطرة على الميليشيات المسلحة أو لمحاسبة المسؤولين عن أعمال العنف.
    los responsables de la violencia deben rendir cuentas de sus actos. UN وينبغي محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف.
    los responsables de la violencia deben rendir cuentas de sus actos. UN وينبغي محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف.
    Además, INAMUJER ha invocado la Convención en respuesta a la solicitud del Fiscal General del Estado de anular la disposición sobre la adopción de medidas cautelares contra los responsables de la violencia en el hogar. UN وعلاوة على ذلك، احتكم المعهد الوطني للمرأة إلى الاتفاقية في ردوده على نداء النائب العام في الحكومة بشأن معارضة التدابير الاحتراسية ضد مرتكبي العنف المنزلي.
    401. Puesto que la mayoría de los responsables de la violencia son hombres, el Gobierno ha aumentado su insistencia en lograr la participación de los hombres. UN 401 - - ونظرا لأن غالبية مرتكبي العنف من الذكور، فقد زادت الحكومة من تركيزها على الذكور عن طريق إشراكهم.
    90. En este aspecto, entre los años fiscales 2002 y 2005, un grupo de estudio de intelectuales llevó a cabo encuestas e investigaciones sobre medios de rehabilitar a los responsables de la violencia entre los cónyuges. UN 90 - وفي هذا الصدد أجرى فريق دراسة من المفكرين في الفترة من عام 2002 إلى عام 2005 دراسات استقصائية وبحوث عن طرق لإصلاح مرتكبي العنف بين الزوجين.
    Pide al Estado Parte que se asegure de que se enjuicie y castigue con seriedad y rapidez a los responsables de la violencia contra la mujer. UN وتطلب من الدولة الطرف العمل على محاكمة ممارسي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشكل جدي وسريع.
    Apremia prestar más atención a la respuesta que, desde la perspectiva del estado de derecho, damos a la impunidad de que siguen gozando los responsables de la violencia sexual generalizada en varios conflictos armados y ante los niveles elevados en todo el mundo de actos de violencia sexual y doméstica que quedan sin castigo. UN 41 - ويحتاج الأمر لمزيد من الاهتمام العاجل باستجابتنا في مجال تطبيق سيادة القانون إزاء ظاهرة الإفلات المستمر من العقاب على جرائم العنف الجنسي الواسع الانتشار في عدد من النزاعات المسلحة، والأعداد الكبيرة، على نطاق العالم، من جرائم العنف الجنسي والمنزلي التي لم يعاقب مرتكبوها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus