El planteamiento basado en la participación implica que los responsables de las políticas y el público en general cobren mayor conciencia de la importancia del agua. | UN | ينطوي النهج التشاركي على إذكاء الوعي بأهمية المياه بين واضعي السياسات والجمهور عامة. |
:: Estimulando la difusión de información sobre la labor del Grupo de Trabajo entre los responsables de las políticas nacionales; | UN | :: تشجيع إبلاغ واضعي السياسات الوطنية بأعمال فرقة العمل؛ |
los responsables de las políticas deben velar por que se logre un crecimiento adecuado, es decir, que no sea inflacionista, que tenga estabilidad, que cree empleo y que beneficie a la población pobre, en particular a las mujeres. | UN | ولذلك، يجب على صناع السياسات أن يسعوا إلى ضمان أن يكون النمو من النوع الصحيح؛ أي ألا يكون نموا مصحوبا بالتضخم، وأن يتسم بالاستقرار، وأن يخلق فرص العمل والكسب للفقراء، وبخاصة النساء. |
Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. | UN | وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات. |
Sin embargo, esto no ha desencadenado el auge de la inversión que esperaban los responsables de las políticas económicas. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى ما توقعه واضعو السياسات من انتعاش في الاستثمار. |
Por ese motivo, en su Estudio de 2009 la CESPAP instó a los responsables de las políticas a adoptar una actitud vigilante en la fase posterior a la crisis. | UN | ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة. |
En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. | UN | فقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي عانت من الأزمات معضلة في هذا المجال. |
Asimismo, instó a los responsables de las políticas a que prescindieran de la retórica y se ocuparan de los problemas sobre el terreno, con un criterio práctico. | UN | كما حث راسمي السياسات على أن يضعوا الكلام جانباً وأن يتناولوا القضايا من وجهة نظر عملية على الصعيد الميداني. |
En primer lugar, permiten a los responsables de las políticas planificar mejor sus estrategias al señalar las lagunas y las esferas en las que es preciso introducir mejoras. | UN | الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Mauritania ha organizado talleres regionales y nacionales para sensibilizar a los responsables de las políticas, los planificadores, los periodistas y el público sobre el cambio climático. | UN | ونظمت موريتانيا حلقات عمل إقليمية ووطنية لتوعية واضعي السياسات والمخططين والصحفيين والجمهور بشأن تغير المناخ. |
La adopción de una estrategia de desarrollo adecuada se convierte, por tanto, en un acto de buena voluntad por parte de los responsables de las políticas y, más que una obligación moral pasa a ser una obligación jurídica. | UN | وهكذا، يصبح اعتماد استراتيجية ملائمة أكثر من مجرد تعبير عن حسن النية من جانب واضعي السياسات وأكثر من مجرد التزام معنوي، حيث يصبح التزاماً قانونياً. |
También era preciso fortalecer los vínculos entre los responsables de las políticas y los círculos científicos y tecnológicos. | UN | ولا بد أيضاً من تقوية الصلات بين صناع السياسات ومجتمع العلوم والتكنولوجيا. |
También recomendaron encarecidamente a la secretaría de la CLD que encabezara los esfuerzos destinados a convencer a los responsables de las políticas de la necesidad de aplicar la Convención. | UN | وعلى نفس المنوال، أوصت بقوة بأن تضطلع أمانة الاتفاقية بدور ريادي في إقناع صناع السياسات بتنفيذ الاتفاقية. |
Y hasta los responsables de las políticas y los sectores corporativos quisieran ver cómo está cambiando el mundo. | TED | وأيضًا فهناك المزيد من صانعي السياسات وقطاعات الشركات تود أن ترى كيف يتغير العالم. |
La propia igualdad es esencialmente una categoría no determinada que suele adquirir el significado que le dan los responsables de las políticas. | UN | فالمساواة في حد ذاتها مفهوم غير محدد أساسا كثيرا ما يقوم واضعو السياسات بتحديد معالمه. |
Esta constatación facultará a los responsables de las políticas para elaborar las normativas e intervenciones correspondientes y promover asociaciones para abordar más eficazmente la situación de quienes están por debajo de la media. | UN | وستمكن هذه المعرفة مقرري السياسات من وضع السياسات العامة والتدخلات اللازمة، والسعي إلى إيجاد شركاء للتصدي بقدر أكبر من الفعالية لأوضاع الدول التي تحتل مواقع دون الوسط. |
En general, los responsables de las políticas en las crisis económicas se vieron enfrentados a un dilema. | UN | وقد واجه صانعو السياسات على وجه العموم في الاقتصادات التي تعرضت لﻷزمات معضلة في هذا المجال. |
Algunos expertos recomendaron que se utilizaran técnicas de comunicación especializadas para convencer a los responsables de las políticas de la necesidad de utilizar los datos científicos al adoptar una decisión. | UN | وأوصى بعض الخبراء باستخدام تقنيات اتصال تخصصية لإقناع راسمي السياسات باستخدام المعلومات العلمية قبل اتخاذ أي قرار. |
los responsables de las políticas necesitaban esa información para formular las políticas que permitirían a sus países alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | فهذه المعلومات ضرورية لواضعي السياسات بغية صياغة سياسات تساعد بلدانهم على تحقيق الأهداف الإنمائية. |
:: Promover la comunicación entre los científicos y las personas que no lo son, los docentes y los responsables de las políticas | UN | :: تشجيع التواصل بين عموم الناس والعلماء والمربين وواضعي السياسات |
Para ello es preciso que los responsables de las políticas sean plenamente conscientes de los problemas que se plantean y que estén familiarizados con Internet y sus aplicaciones. | UN | ويتطلب هذا بدوره من المسؤولين عن رسم السياسات العامة أن يكونوا مدركين تماماً للقضايا المطروحة أمامهم وملمين بتكنولوجيا الإنترنت وتطبيقاتها. |
Además, las conferencias regionales de alto nivel habían permitido crear un consenso entre los responsables de las políticas sobre los principales elementos de las estrategias de comercio electrónico. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المؤتمرات الإقليمية رفيعة المستوى قد ساعدت في بناء توافق الآراء بين صانعي السياسة بشأن العناصر الأساسية في استراتيجيات التجارة الإلكترونية. |
Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. | UN | فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم. |
Las instituciones de capacitación e investigación, en especial las universidades, desempeñan un papel fundamental en la creación de esas capacidades al educar a los responsables de las políticas actuales y futuros y en la prestación de asesoramiento especializado a los gobiernos acerca de las cuestiones relacionadas con la política económica nacional. | UN | وتقوم مؤسسات التدريب والبحث، وخاصة الجامعات، بدور أساسي في بناء تلك القدرات عن طريق توعية صناع القرار المقبلين والحاليين وتوفير الخبرة للحكومات بشأن قضايا السياسات الاقتصادية الوطنية. |
los responsables de las políticas también deben velar por que haya un acceso cada vez más equitativo a la educación para evitar la reproducción y perpetuación de las desigualdades existentes. | UN | 18 - ويحتاج مقررو السياسات إلى أن يكفلوا الوصول بشكل منصف متزايد إلى التعليم، لتفادي استنساخ وإدامة اللامساواة القائمة. |
Para concluir, señaló que la pregunta que formulaban más frecuentemente la población y los responsables de las políticas se refería a la posible distribución espacial del cambio climático mundial. | UN | وختاما، لاحظ أن أكثر اﻷسئلة تواترا بين أسئلة الجمهور وكذلك واضعي السياسة العامة هو السؤال المتعلق بالتوزيع الحيّزي الممكن لتغير المناخ العالمي. |