También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
La delegación preguntó si ello significaba que había una falta de recursos. Otra delegación dijo que encontraba desalentadores los resultados alcanzados hasta el momento y preguntó qué beneficios reales podían esperarse. | UN | فهل يعني ذلك أن هناك نقصا في الموارد؟ وذكر وفد آخر أنه يشعر باﻹحباط إزاء النتائج التي تحققت حتى اﻵن وتساءل عن الفوائد الحقيقية التي تحققت. |
Hemos acogido con satisfacción los resultados alcanzados hasta ahora en la aplicación del plan de reforma del Secretario General. | UN | ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. | UN | 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Además, será prioritaria la materialización efectiva de los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستتمثل إحدى اﻷولويات في تطبيق النتائج المحققة حتى اﻵن تطبيقا فعالا. |
Reconociendo que el cumplimiento de los compromisos contraídos durante el Decenio ha estado por debajo de las expectativas y que existen indicios de la relación inversamente proporcional entre las promesas contraídas en Copenhague y los resultados alcanzados hasta el momento, | UN | " وإذ تسلم بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن، |
De esta manera los proyectos utilizan los resultados alcanzados hasta la fecha y aprovechan las modalidades de asociación existentes y de la infraestructura de los proyectos. | UN | وهذا يسمح للمشاريع بالاستناد إلى النتائج المتحققة حتى الآن، والاستفادة من الشراكات القائمة والبنية الأساسية للمشاريع القائمة. |
los resultados alcanzados hasta la fecha son los siguientes: | UN | وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Ha llegado el momento de evaluar los progresos realizados y la experiencia adquirida a fin de basarnos en los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | ولقد حان الوقت لتقييم التقدم المحرز والدروس المستفادة، حتى يمكننا أن نبني على النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Entre los resultados alcanzados hasta ahora están los siguientes: | UN | وتشمل النتائج التي تحققت حتى الآن ما يلي: |
Pese a todo ello, los resultados alcanzados hasta ahora son desalentadores, en realidad alarmantes. Presagian catástrofes que tendrán graves consecuencias para todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ورغم كل هذا، فإن النتائج التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال، ومثيرة للفزع، وتنذر بكوارث ستكون نتائجها جسيمة على كل أعضاء المجتمع الدولي. |
Los participantes evaluaron con franqueza los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | 2 - وقد قام المشاركون على نحو صريح بتقييم النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Los presupuestos deben reflejar los resultados alcanzados hasta la fecha; el mantenimiento de la paz es una actividad altamente eficaz en función del costo. | UN | 41 - وينبغي أن تعكس الميزانيات النتائج التي تحققت حتى الآن؛ ويُعد حفظ السلام أحد المساعي الفعالة جدا من حيث التكلفة. |
El Consejo Europeo reafirma además la gran importancia que atribuye al éxito de la acción conjunta para concertar el Pacto sobre Estabilidad en Europa y acoge con beneplácito los resultados alcanzados hasta la fecha en la puesta en práctica de esta medida. | UN | ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة. |
En el caso del programa integrado de Cuba, la delegación cubana está satisfecha de los resultados alcanzados hasta ahora en sectores clave de la economía como la producción de alimentos, la industria sideromecánica, la promoción de inversiones, la informatización del sector industrial y la protección del medio ambiente. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بكوبا، قال ان وفده مسرور بالنتائج التي تحققت حتى الآن في القطاعات الاقتصادية الرئيسية كانتاج الأغذية والصناعات الهندسية وكذلك في ترويج الاستثمار وادخال الحاسوب في القطاع الصناعي وحماية البيئة. |
El Comité Especial toma nota de los resultados alcanzados hasta la fecha en la mejora de la prestación eficaz de servicios mediante la unificación de las funciones administrativas auxiliares y de los servicios de apoyo enumerados en el informe del Secretario General sobre la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (A/64/333), incluido el establecimiento del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالنتائج التي تحققت حتى الآن في تعزيز فعالية تقديم الخدمات من خلال توحيد مهام المكاتب الخلفية وخدمات الدعم المذكورة في تقرير الأمين العام عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633)، بما في ذلك إنشاء المركز المتكامل لمراقبة النقل والحركة. |
El décimo aniversario de la CIPD este año se ha utilizado, entre otras cosas, para hacer un balance y analizar los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | إن الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي هذا العام استخدمت، في جملة أمور أخرى، لإجراء جرد وتقييم النتائج المحققة حتى الآن. |
La contribución de la UNCTAD a las reformas de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno se concentra en tres aspectos: los resultados alcanzados hasta el presente, los recursos de que dispone la UNCTAD para participar en el proceso de reformas y las reformas que facilitarían la participación de la UNCTAD. | UN | وقالت إن مساهمة الأونكتاد في إصلاح عمليات الأمم المتحدة في الميدان تنحصر في ثلاثة جوانب هي: النتائج المحققة حتى الآن، والموارد المتوفرة للأونكتاد للمشاركة في عمليات الإصلاح والإصلاحات التي تيسر مشاركة الأونكتاد. |
Se reconoció que el cumplimiento de los compromisos contraídos durante el Decenio habían quedado por debajo de las expectativas y que ello era prueba de la relación inversamente proporcional existente entre las promesas contraídas en Copenhague y los resultados alcanzados hasta el momento. | UN | 10 - أعتُرف، عند تقييم الإنجازات التي تحققت خلال العقد، بأن تنفيذ الالتزامات المعقودة خلال العقد كان دون التوقعات وأن هناك أدلة على وجود صلة ترابط سلبية بين الوعود التي قطعت في كوبنهاغن وبين النتائج التي تحققت إلى حد الآن. |
b) La suficiencia de los recursos asignados (eficacia), la calidad y cantidad de los resultados alcanzados hasta la fecha (eficiencia), el efecto de esos resultados en las cuestiones relacionadas con el desarrollo humano sostenible (significación), la sostenibilidad de los resultados y las esferas que requieren reorientación normativa, si las hubiere; | UN | )ب( مستوى ملاءمة الموارد المخصصة )الكفاءة(، ونوعية كمية النتائج المتحققة حتى اﻵن )الفعالية(، وأثر هذه النتائج على قضايا التنمية البشرية المستدامة )اﻷهمية(، ومدى استدامة النتائج، والمجالات التي تحتاج ﻹعادة التوجيه على صعيد السياسة العامة، إن وجدت؛ |
Nos alientan las medidas adoptadas y los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | كما أننا نشعر بالتشجيع إزاء الخطوات التي اتخذت والنتائج التي تحققت حتى اﻵن. |
Por consiguiente, el Estado Parte debe suministrar más información sobre dichos mecanismos y describir los resultados alcanzados hasta la fecha. | UN | وينبغي لذلك أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل عن تلك الآليات وأن تقدم تلخيصاً للنتائج التي تحققت حتى الآن. |