La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. | UN | وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير. |
La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. | UN | وتدل الخبرة على أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير. |
También debe tener en cuenta los resultados de los procesos ordinarios de establecimiento de prioridades llevados a cabo en los Comités Sectoriales. | UN | وينبغي أيضا أن تراعى في هذا نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية. |
Otra importante actividad de la UIP es su programa de asistencia técnica, que está encaminado a reforzar las instituciones parlamentarias derivadas de los procesos electorales y a promover el respeto de los resultados de los procesos electorales. | UN | وهناك نشاط رئيسي آخر يقوم به الاتحاد هو برنامج المساعدة التقنية الذي يرمي إلى تعزيز المؤسسات البرلمانية التي تنشأ عن العملية الانتخابية وتشجيع احترام نتائج العملية الانتخابية. |
El indicador mide los resultados de los procesos de creación de entornos normativos propicios. | UN | يقيس المؤشر أداء العمليات المتعلقة بالسياسات التمكينية. |
El indicador mide los resultados de los procesos encaminados a hacer participar a organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología en los trabajos de la Convención. | UN | يقيس المؤشر أداء عمليات اشتراك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في الاتفاقية. |
El Estado parte debería informar al Comité de los resultados de los procesos en curso y de la apelación interpuesta por el Fiscal General contra el sobreseimiento de una causa contra cuatro agentes de policía. | UN | وينبغي أن تبلِّغ الدولة الطرف اللجنة بنتائج الإجراءات الجارية وبما سيسفر عنه الطعن الذي قدمه مدير النيابة العامة في قضية إقالة أربعة من أفراد الشرطة متهَمين بارتكاب أعمال العنف. |
b) La promoción de la comprensión de nuevas cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer mediante la investigación, el análisis, la facilitación de opciones de política basadas en pruebas y la vigilancia de la incorporación de la perspectiva de género en los resultados de los procesos intergubernamentales; | UN | (ب) تعزيز فهم القضايا الناشئة في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات القائمة على أدلة ورصد تنفيذ توصيات ونتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز نشرها؛ |
Se deberán dar a conocer los resultados de los procesos, al tiempo que se salvaguarda el anonimato de las víctimas y el respeto de sus derechos, en particular su derecho a la vida privada; | UN | وينبغي نشر نتائج اﻹجراءات المقامة، مع ضمان سرية هوية الضحايا، فضلاً عن احترام حقوقهم، ولا سيما الحق في الخصوصيات؛ |
También deben tenerse en cuenta los resultados de los procesos ordinarios de establecimiento de prioridades llevados a cabo en los Comités Sectoriales. | UN | وينبغي أيضا أن تراعى في ذلك نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية. |
También deben tenerse en cuenta los resultados de los procesos ordinarios de establecimiento de prioridades llevados a cabo en los Comités Sectoriales. | UN | وينبغي أيضا أن تراعى في ذلك نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية. |
Información sobre los resultados de los procesos intergubernamentales de nivel regional | UN | معلومات عن نتائج العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي |
Además, la División se encarga de la difusión y el seguimiento de los resultados de los procesos intergubernamentales, en particular en el contexto interinstitucional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعمل الشعبة على نشر ومتابعة نتائج العمليات الحكومية الدولية، بوسائل من بينها الإطار المشترك بين الوكالات. |
Tendrán prioridad las medidas encaminadas a establecer un sistema sólido que garantice que el trabajo de la Entidad sobre la igualdad de género en el plano de los países responda mejor y más sistemáticamente a los resultados de los procesos intergubernamentales globales. | UN | وستُعطى الأولوية للجهود الرامية إلى إنشاء نظام قوي يكفل عمل الهيئة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين على المستوى القطري بطريقة أفضل وتجاوبها بشكل منهجي مع نتائج العمليات الحكومية الدولية العالمية. |
Al combinar la preocupación por la igualdad y por la calidad de la educación, el interés se ha desplazado gradualmente hasta centrarse en los resultados de los procesos educativos en términos de resultados del aprendizaje, incluida su distribución social. | UN | ومع اتساع دائرة الاهتمام لتشمل معاً الإنصاف في التعليم ودرجة جودته، تحول هذا الاهتمام تدريجيا إلى التركيز على نتائج العمليات التعليمية من حيث نتائج عملية التعلُّم، بما في ذلك التوزيع الاجتماعي لهذه النتائج. |
Sobre la base de una serie de evaluaciones de ecosistemas concretos, que ya se están realizando o están en etapa de proyección, esta evaluación del milenio tratará de brindar mayor visibilidad a los resultados de los procesos existentes y con ello ayudar a evitar la duplicación de los esfuerzos. | UN | واستنادا إلى طائفة متنوعة من التقييمات لنظم إيكولوجية محددة تجرى اﻵن أو يجري التخطيط لها، سيسعى تقييم اﻷلفية الثالثة إلى تسليط مزيد من الضوء على نتائج العمليات الحالية ومن ثم يساعد في تجنب ازدواجية الجهود. |
Deberían instaurarse procesos regionales de preparación para decidir, en función de los resultados de los procesos nacionales de preparación, las prioridades regionales y las nuevas iniciativas para la ejecución ulterior del Programa 21, incluida, como se propuso, la aplicación conjunta por parte de algunos países de las prácticas óptimas. | UN | وينبغي الاضطلاع بعمليات تحضيرية إقليمية لكي تتحدد، استنادا إلى نتائج العمليات التحضيرية الوطنية، الأولويات والمبادرات الجديدة الإقليمية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك ما اقتُرح من تطبيق مشترك لأفضل الممارسات من جانب بعض البلدان. |
a) Las lagunas en la legislación federal y local puedan tener como consecuencia irregularidades y disparidades en los resultados de los procesos judiciales; | UN | (أ) أن الفجوات القائمة بين القوانين الاتحادية والمحلية قد تؤدي إلى تجاوزات وإلى تفاوتات في نتائج العملية القضائية؛ |
b) La promoción de la comprensión de nuevas cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer mediante la investigación, el análisis, la facilitación de opciones de política basadas en pruebas y la vigilancia de la incorporación de la perspectiva de género en los resultados de los procesos intergubernamentales; | UN | (ب) تعزيز فهم المسائل الناشئة عن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات التي تستند على أدلة ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في نتائج العملية الحكومية الدولية؛ |
El indicador mide los resultados de los procesos de financiación integrados. | UN | يقيس المؤشر أداء العمليات المالية المتكاملة. |
El indicador mide los resultados de los procesos de transferencia de conocimientos del plano teórico al operacional. | UN | يقيس المؤشر أداء عمليات نقل المعرفة من المستوى النظري إلى المستوى التنفيذي. |
El Estado parte debería informar al Comité de los resultados de los procesos en curso y de la apelación interpuesta por el Fiscal General contra el sobreseimiento de una causa contra cuatro agentes de policía. | UN | وينبغي أن تبلِّغ الدولة الطرف اللجنة بنتائج الإجراءات الجارية وبما يسفر عنه اعتراض مدير النيابة العامة على إقالة أربعة متهَمين من مسؤولي الشرطة. |
b) La promoción de la comprensión de nuevas cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer mediante la investigación, el análisis, la facilitación de opciones de política basadas en pruebas y la vigilancia de la incorporación de la perspectiva de género en los resultados de los procesos intergubernamentales; | UN | (ب) تعزيز فهم القضايا الناشئة في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم خيارات السياسات القائمة على أدلة ورصد تنفيذ توصيات ونتائج العملية الحكومية الدولية وتعزيز نشرها؛ |
Suele ser muy difícil lograr que se hagan realidad los resultados de los procesos judiciales. | UN | فكثيرا ما يكون من الصعب جدا تنفيذ نتائج اﻹجراءات القانونية. |
Al mismo tiempo, se instaba al UNICEF a que, al concentrarse más en los resultados de los programas, no se desviara de su análisis y dejara de informar sobre los resultados de los procesos externos y las tendencias más amplias que afectaban a los niños. | UN | وفي الوقت ذاته، حثت اليونيسيف على ألا يكون تركيزها على نتائج البرامج على حساب تحليلها للعمليات الخارجية والاتجاهات الأوسع نطاقا التي تؤثر على الطفل وإعدادها للتقارير عن نتائج هذه العمليات. |