los resultados del proceso de consulta y aclaración se pondrían a disposición del Consejo Ejecutivo dentro del plazo previsto para su examen de la solicitud de inspección. | UN | وتتاح للمجلس التنفيذي نتائج عملية التشاور والتوضيح في حدود اﻹطار الزمي لنظره في طلب التفتيش. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
El objetivo era hacer más visibles los resultados del proceso de paz a nivel local mediante un amplio programa de inversiones para desarrollar las infraestructuras, mejorar las condiciones de vida y crear posibilidades de empleo. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Tema central: Aplicación de los resultados del proceso de consultas, incluido el examen de sus logros y problemas en sus primeras nueve reuniones | UN | مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى |
También ella cree que la aprobación del proyecto no se debe considerar como una presunción de los resultados del proceso de paz. | UN | وأعربت عن اعتقادها هي أيضا بأن اعتماد المشروع يجب ألا يعتبر مساسا بنتائج عملية السلام. |
Ese foro puede fortalecer el interés del público y crear un nuevo ímpetu necesario para aplicar los resultados del proceso de seguimiento. | UN | ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة. |
El Comité sobre dimensiones económicas y sociales del consejo nacional tiene el mandato de examinar y aprobar los resultados del proceso de ensayo; prestó asistencia a la CESPAP. | UN | وتتولى اللجنة المعنية بعناصر التنمية الاجتماعية التابعة للمجلس الوطني مهمة استعراض واعتماد نتائج عملية الاختبار. |
Se expresó por tanto la esperanza de que los resultados del proceso de Estocolmo se integrarían en los futuros regímenes de sanciones. | UN | وبناء عليـه، تمنـَّـت الوفود أن يجري إدماج نتائج عملية استكهـولم في نظم الجزاءات التي تطبق في المستقبل. |
Las iniciativas señaladas demuestran que la Unión Europea sigue firmemente decidida a aplicar los resultados del proceso de Monterrey. | UN | وتدل المبادرات المسجلة على استمرار الالتزام القوي من جانب الاتحاد الأوروبي بتنفيذ نتائج عملية مونتيري. |
los resultados del proceso de Estocolmo abarcaban varias recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de los embargos de armas. | UN | واشتملت نتائج عملية ستكهولم على عدة توصيات رامية إلى تحسين تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة. |
También contiene información sobre los resultados del proceso de cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la gestión de los desechos. | UN | كما تحتوي الوثيقة على معلومات عن نتائج عملية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال إدارة النفايات. |
El informe también contiene información sobre los resultados del proceso de colaboración con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de la gestión de desechos. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن نتائج عملية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال إدارة النفايات. |
Sin embargo, esa decisión fue necesaria para salvar los resultados del proceso de mediación y estuvo basada en principios firmes. | UN | ومع ذلك، كان ذلك إجراء ضروريا من أجل إنقاذ نتائج عملية الوساطة، واستند إلى مبادئ ثابتة. |
Estimamos que el cambio climático debe abordarse de manera firme y constante, y progresar, teniendo como base los resultados del proceso de Copenhague. | UN | ونرى أنه لا بد من التصدي لتغير المناخ بطريقة ثابتة ومتسقة بزيادة تعزيز نتائج عملية كوبنهاغن. |
Algunas organizaciones y acuerdos regionales de ordenación pesquera han comenzado a incorporar las normas en sus planes regionales, mientras que otras han estado esperando los resultados del proceso de la FAO. | UN | وقد شرعت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في إدماج المعايير في خططها الإقليمية، بينما لا يزال البعض الآخر ينتظر نتائج عملية منظمة الأغذية والزراعة. |
La presente subsección se ocupa de la aplicación de los resultados del proceso de consulta relacionados con las ciencias marinas y la transferencia de tecnología. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي على تنفيذ نتائج العملية الاستشارية المتعلقة بعلم البحار ونقل التكنولوجيا. |
En la presente subsección se examina la aplicación de los resultados del proceso de consulta en sus reuniones primera y sexta. | UN | ويركز هذا القسم الفرعي عن تنفيذ نتائج العملية الاستشارية في اجتماعيها الأول والسادس. |
También pidió al Presidente del OSACT que informara de los resultados del proceso de consulta al OSACT en su 11º período de sesiones con miras a recomendar a la Conferencia la adopción de una decisión en su quinto período de sesiones. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف أيضا إلى رئيس الهيئة أن يقدم تقريرا عن نتائج العملية الاستشارية إلى الهيئة في دورتها الحادية عشرة، بغية التوصية بمقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
los resultados del proceso de consultas deben ser transmitidos a los miembros lo antes posible, con las recomendaciones del Secretario General sobre la mejor forma de actuar. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
El PNUMA seguirá cuidadosamente y asumirá los resultados del proceso de reforma de las Naciones Unidas conforme se vayan produciendo. | UN | وسيتابع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب نتائج عمليات إصلاح الأمم المتحدة بموازاة مع تحقيقها وسيأخذ بها. |
En el informe se exponen los resultados del proceso de examen y el correspondiente diálogo de políticas. | UN | ويضم التقرير حصيلة عملية الاستعراض وما يتصل بها من حوار سياساتي. |
El indicador mide los resultados del proceso de elaboración de información biofísica y socioeconómica a nivel nacional. | UN | يقيس المؤشر أداء عملية وضع المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية على المستوى الوطني. |
Se presentó al Secretario General un informe del Grupo Consultivo en que se recapitulaban los resultados del proceso de consulta y figuraban las recomendaciones del Grupo. | UN | وقد قُدم إلى الأمين العام تقرير للفريق الاستشاري للأمين العام يتضمن موجزا لنتائج عملية التشاور وترد فيه توصيات الفريق. |
El Foro, en su noveno período de sesiones, examinó el informe de la primera reunión del Grupo Especial de Expertos y los resultados del proceso de facilitación. | UN | ونظر المنتدى، في دورته التاسعة، تقرير الاجتماع الأول لفريق الخبراء الحكـومي واستعرض أداء العملية التيسيرية. |
El órgano también podría ayudar a asegurar que los resultados del proceso de previsión se tengan directamente en cuenta en las decisiones sobre la labor programática del PNUMA y otros organismos de las Naciones Unidas; | UN | ويمكن للهيئة المساعدة أيضاً في ضمان إدراج نتائج هذه العملية البعيدة النظر بشكل مباشر في المقررات المتعلقة بالعمل المبرمج لبرنامج البيئة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Análogamente, la información proporcionada por los Estados sobre las medidas adoptadas en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General y de los resultados del proceso de consultas fue limitada o inexistente. | UN | بالمثل، فإن المعلومات الاستشارية عن الإجراءات المتخذة عملا بقرارات الجمعية العامة ونتائج العملية الاستشارية، في حالة الدول، محدودة أو غير متاحة. |
Es necesario aplicar de manera activa y práctica las recomendaciones y los resultados del proceso de Marrakech y sus grupos de trabajo. | UN | ولا بد من متابعة توصيات ونتائج عملية مراكش وفرق عملها على نحو فعال وعملي. |