No obstante, puesto que en ambos lugares se usaba el mismo tipo de cambio, ese factor no afectaría los resultados finales. | UN | بيد أنه بالنظر إلى استخدام نفس سعر الصرف في المكانين، فإنه خرج من المعادلة المؤدية إلى النتائج النهائية. |
Si no se realiza esa importante tarea en las primeras fases del levantamiento del censo, podrían resentirse los resultados finales. | UN | وعدم القيام بتنفيذ هذا المجهود الهام خلال المراحل اﻷولى من التعدادات يمكن أن يُعرض للخطر النتائج النهائية. |
En el momento de publicarse este informe, no se habían certificado aún los resultados finales. | UN | وعند إصدار هذا التقرير، لم يكن قد جرى التصديق بعد على النتائج النهائية. |
Aún no se dispone de los resultados finales de este enfoque y se requieren nuevos estudios en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين الانتظار للتأكد من النتائج النهائية لهذا النهج، كما يلزم إجراء مزيد من التحليلات في مجال حقوق الإنسان. |
No se sacarán las urnas de los colegios electorales hasta que se hayan escrutado los votos y el colegio electoral haya determinado los resultados finales. | UN | ولا تنقل صناديق الاقتراع من أماكن التصويت إلا بعد عد اﻷصوات وإقرار المركز الانتخابي للنتائج النهائية. |
He considerado que era necesario compartir con usted este importante paso y le mantendré informado de los resultados finales. | UN | وقد ارتأيت ضرورة إبلاغكم بهذه التطورات الهامة، وإني سأعمل على أن تكونوا مطّلعين على النتائج النهائية. |
los resultados finales de esas encuestas se presentarán al Consejo de Derechos Humanos en 2013. | UN | وستُقدم النتائج النهائية لهذه الدراسات الاستقصائية إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2013. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo Oficioso examinó otras posibilidades, como un período de 12 meses o de 60 meses, y concluyó que las diferencias en los resultados finales no eran significativas. | UN | وفي هذا الصدد، درس الفريق العامل غير الرسمي امكانيات أخرى مثل استخدام فترتي ١٢ شهرا أو ستين شهرا، وخلص الى أن النتائج النهائية لا تنطوي على فروق تذكر. |
En el caso de los siete países en que hay sedes, la diferencia no tenía ningún efecto en los resultados finales. | UN | وبالنسبة لبلدان المقار السبعة، لن يكون للخيار ما بين هذين المستويين أثر يذكر على النتائج النهائية. |
La ONUSAL daría al conocimiento público los resultados finales. | UN | وستتولى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اﻹعلان عن النتائج النهائية. |
los resultados finales de las consultas también conllevaron necesariamente transacciones, habida cuenta de la índole y la complejidad de los problemas. | UN | كما كان من الضروري أن يستتبع النتائج النهائية تقديم تنازلات، نظرا لطبيعة المشاكل ودرجة تعقدها. |
Además, les permitió contribuir por igual a los resultados finales de esta labor prolongada pero meritoria. | UN | وفضلا عن ذلك، مكنها ذلك من اﻹسهام بالقدر نفســه في النتائج النهائية لهذه العملية الطويلة والمجدية. |
Hay que tomar precauciones para reducir al mínimo la demora que puede causarse en la preparación de los resultados finales. | UN | ومن الضروري اتخاذ الاحتياطات للتقليل ما أمكن من التأخير الذي قد ينجم في إعداد النتائج النهائية. |
Se verifica la precisión de los resultados finales midiendo el grado de incoherencia, que se calcula a base de los juicios proporcionados. | UN | وتُختبر دقة النتائج النهائية بقياس درجة عدم التماسك المحسوبة من مدخلات الاستنتاجات. |
Se preguntó cuándo estarían listos los resultados finales de la investigación en relación con la reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno. | UN | وأثير تساؤل بشأن الوقت الذين ستتوفر فيه النتائج النهائية للتحقيق في موضوع احتياطي اﻷماكن في الميدان. |
Se pueden obtener publicaciones sobre las experiencias identificadas, investigadas y analizadas, los análisis cruzados de las experiencias y una síntesis de los resultados finales. | UN | وتتوفر منشورات عن التجارب التي تم تحديدها وبحثها وتحليلها. والتحليلات الشاملة للتجارب، والجمع بين النتائج النهائية. |
los resultados finales mostrarán las consecuencias de esta decisión. | UN | وسوف تبين النتائج النهائية أثر هذا القرار. |
Las tasas y las bases de reembolso aún se están considerando junto con las Naciones Unidas y no es posible presentar los resultados finales de la negociación. | UN | ولا تزال معدلات الاسترداد وأساسه رهن المباحثات مع الأمم المتحدة ولا يمكن تقديم النتائج النهائية للمفاوضات. |
El Presidente presenta su resumen de los resultados finales del diálogo de alto nivel. | UN | وقدم الرئيس موجزا للنتائج النهائية للحوار الرفيع المستوى. |
Se completaron en total 19 de esos proyectos y los resultados finales se pusieron a disposición del Fiscal General y los jueces de instrucción. | UN | وقد استُكمل ما مجموعه 19 عملية من تلك العمليات وأُبلغ المدعي العام وقضاة التحقيق بالنتائج النهائية. |
los resultados finales de la Cumbre del Milenio deberían servirnos como recordatorio vívido de ello. | UN | ويجب أن تكون النتيجة النهائية لمؤتمر قمة الألفية تذكرة فعالة لنا جميعا في هذا الصدد. |
Asia publicó los resultados finales el 10 de diciembre de 2007, tras una presentación preliminar de los datos en junio. | UN | 11 - ونشرت آسيا نتائجها النهائية في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 عقب إطلاق البيانات الأولية في حزيران/يونيه. |
Pero los resultados finales dependerán del acuerdo sustantivo alcanzado por los propios somalíes sobre las futuras estructuras de administración pública y su disposición a cumplir las obligaciones que han aceptado. | UN | ولكن النتائج الختامية ستتوقف على أمر واحد فقط، وهو الاتفاق الموضوعي الذي سيتوصل إليه الصوماليون أنفسهم بشأن هياكل شؤون الحكم في المستقبل ومدى التزامهم بالتعهدات التي أعلنوا قبولها. |
Sigue siendo imperativo que los resultados finales de la Ronda de Doha incluyan, sobre una base contractual, un contenido sustancial de desarrollo que abra nuevas oportunidades comerciales a los países en desarrollo. | UN | وما زال يتحتم إدراج مضمون إنمائي ذي شأن، مع إتاحة فرص تجارية إضافية لإشراك البلدان النامية على أساس تعاقدي في الحصيلة النهائية لجولة الدوحة. |
A medida que ha aumentado el número y la gama de actividades, también ha aumentado la necesidad de registrar y documentar mejor la metodología y los resultados finales. | UN | وبزيادة عدد واتساع نطاق اﻷنشطة، ازدادت الحاجة الى تسجيل وتوثيق المنهجية والنتائج النهائية على نحو أفضل. |