"los resultados previstos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتائج المتوقعة في
        
    • النتائج المتوخاة في
        
    • النتائج المحددة في
        
    • النتائج الواردة في
        
    • نتائج تعود
        
    • النتائج المقررة الواردة في
        
    • النواتج المتوقعة في
        
    • النواتج المخططة في
        
    • النتائج والمحددة في
        
    • النتائج المخطط لها في
        
    • النتائج المخططة والواردة في
        
    • النتائج المنشودة في
        
    • النتائج المتوقعة من
        
    • النتائج المقررة والمحددة في
        
    • تحقيق النتائج المقررة في
        
    El plan de trabajo anual integrado se deriva en gran medida de los resultados previstos en el plan estratégico. UN وتُستمد خطة العمل المتكاملة السنوية إلى حد كبير من النتائج المتوقعة في الخطة الاستراتيجية.
    Se formularán y se medirán claramente los resultados previstos en los contextos humanitarios, y se informará de ellos por separado. UN وسوف تُنقَّحُ النتائج المتوقعة في السياقات الإنسانية بوضوح وتُقاسُ ويُبَلَّغُ عنها كلٍّ على حدة.
    Sólo entonces podrá la cooperación internacional para el desarrollo dar los resultados previstos en el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وعندئذ فقط يمكن للتعاون الدولي من أجل التنمية أن يثمر النتائج المتوخاة في عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    La tendencia actual al estancamiento de los recursos básicos, de seguir, pondrá en peligro la capacidad del PNUD para alcanzar plenamente los resultados previstos en el marco de financiación multianual. UN ومن شأن مواصلة الاتجاه الحالي لركود الموارد الأساسية أن يعرض للخطر قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالكامل.
    EL UNIFEM considera que una organización que promueve el aprendizaje debe ofrecer a su personal las oportunidades y los conocimientos necesarios para ampliar continuamente sus capacidades para producir los resultados previstos en la misión y el mandato del Fondo. UN 28 - يرى الصندوق الإنمائي للمرأة أن الموظفين العاملين في المنظمة المتعلمة يحتاجون لكي توفر لهم الفرص والمهارات حتى يطوروا من قدراتهم باستمرار لإحراز النتائج المحددة في مهمة وولاية المنظمة.
    La asignación de recursos se armoniza con los resultados previstos en el plan estratégico y se supervisa con arreglo a ellos UN مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج
    Dijo que, si el UNICEF deseaba obtener los resultados previstos en beneficio de los niños, era esencial que se concentrara, de manera más clara, en la equidad. UN 12 - وقال إنه لكي تحرز اليونيسيف نتائج تعود بالنفع على الأطفال لا بد من زيادة التركيز على نهج الإنصاف.
    En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva de la Operación tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos en el presupuesto de 2004-2005. UN 6 - ويتناول هذا التقرير تقييم الأداء الفعلي مقارنة بأطر العمل القائمة على النتائج المقررة الواردة في ميزانية الفترة 2004-2005.
    36. Los criterios que rigen tradicionalmente la asistencia técnica destinada a satisfacer la demanda no han tenido los resultados previstos en cuanto al aumento de la capacidad. UN ٦٣- فشلت النهج التقليدية الموجهة إلى العرض في مجال المساعدة التقنية في إحداث النتائج المتوقعة في بناء القدرات.
    Con ingresos adecuados y previsibles en concepto de recursos ordinarios, el UNICEF estará en mejores condiciones de obtener y utilizar otros recursos adicionales para ampliar los programas de cooperación y garantizar los resultados previstos en esferas prioritarias acordadas para los niños. UN وستكون اليونيسيف بفضل إيرادات موارد عادية كافية ويمكن التنبؤ بها في موقع أفضل للحصول على موارد إضافية أخرى واستخدمها لتوسيع نطاق برامج التعاون وكفالة تحقيق النتائج المتوقعة في المجالات المتفق عليها التي تعطي الأولوية للأطفال.
    Las proyecciones de recursos humanos están alineadas con los resultados previstos en su marco de necesidades financieras máximas y ponen de relieve la importancia de contar con una dotación de personal adecuada a la escala del programa. UN وتتوافق إسقاطات الموارد البشرية مع النتائج المتوقعة في إطار الصندوق لاحتياجاته المالية القصوى، وتسلط الضوء على أهمية أن يكون لدى الصندوق عدد من الموظفين الدائمين ليتناسب وحجم البرنامج.
    ii) los resultados previstos en términos de reducciones cuantificables de las emisiones, expresadas en toneladas de dióxido de carbono equivalente, en relación con la base de referencia determinada a nivel nacional; UN ' 2` النتائج المتوقعة في صيغة تخفيضات كمية للانبعاثات بأطنان مكافئ ثاني أكسيد الكربون مقارنةً بخطوط الأساس المحددة وطنياً؛
    Se espera que los servicios prestados ayuden al Departamento a proporcionar los resultados previstos en su declaración de objetivos y modelo de operaciones nuevos. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    Los esfuerzos desplegados para consolidar el proceso de examen no han dado los resultados previstos en 1995 y 2000. UN 2 - لم تحقق الجهود المبذولة لتعزيز العملية الاستعراضية النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    Estas cuestiones también guardan relación con los resultados previstos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتشكل هذه القضايا أيضا النتائج المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos aprovechar el impulso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y velar por que nuestra línea de trabajo futura garantice los resultados previstos en el Plan de aplicación y la Declaración política que se elaboraron en esta Cumbre. UN وواجبنا هو أن نبني على قوة الدفع التي ولدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونضمن أن يكون مسار عملنا في المستقبل كفيلا لتحقيق النتائج المتوخاة في خطة التنفيذ والإعلان السياسي المنبثقين عن ذلك المؤتمر.
    En el presente informe se evalúa la ejecución real tomando como referencia los marcos de presupuestación basados en los resultados previstos en el presupuesto para el ejercicio 2006/2007. UN 9 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج المحددة في ميزانية الفترة 2006-2007.
    La asignación de recursos se armoniza con los resultados previstos en el plan estratégico para 2008-2011 y se supervisa con arreglo a ellos UN أن تتماشى عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011 ويجري تتبعها وفقا لهذه النتائج
    Dijo que, si el UNICEF deseaba obtener los resultados previstos en beneficio de los niños, era esencial que se concentrara, de manera más clara, en la equidad. UN 12 - وقال إنه لكي تحرز اليونيسيف نتائج تعود بالنفع على الأطفال لا بد من زيادة التركيز على نهج الإنصاف.
    En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva de la Operación tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos en el presupuesto de 2005/2006. UN 5 - ويتناول هذا التقرير تقييم الأداء الفعلي مقارنا بأطر العمل القائمة على النتائج المقررة الواردة في ميزانية الفترة 2005-2006.
    El orador preguntó cuáles eran los resultados previstos en virtud del subprograma de estrategias en materia de población y desarrollo y de qué forma podrían medirse las repercusiones del programa. UN وتساءل المتكلم عن النواتج المتوقعة في إطار البرنامج الفرعي لاستراتيجيات السكان والتنمية وعن الكيفية التي سيتم بها قياس اﻷثر.
    La eficacia programática del PNUD es en general satisfactoria y se han registrado progresos en la consecución de los resultados previstos en esferas temáticas o estratégicas. UN وأداء البرنامج الإنمائي مرض عموما إلى جانب التقدم المحرز في إنجاز النواتج المخططة في المجالين المواضيعي أو الاستراتيجي.
    En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva tomando como referencia los marcos presupuestarios basados en los resultados previstos en el presupuesto para 2006/2007. UN 6 - ويقيم هذا التقرير الأداء الفعلي قياسا إلى الأطر المقررة للميزنة القائمة على النتائج والمحددة في ميزانية الفترة 2006-2007.
    Se ha reforzado la vinculación entre el rendimiento de la organización y el rendimiento personal mediante una nueva modalidad de evaluación de los resultados y la competencia, en que se valora el rendimiento del personal en virtud de los resultados previstos en el sistema equilibrado de puntuación y en el marco de resultados estratégicos. UN وقد تحقق تحسين للصلة بين أداء المنظمة والأداء الفردي بفضل نتائج معاد تصميمها وبفضل تقييم الكفاءة الذي يقيم أداء الموظف على أساس تحقيق النتائج المخطط لها في نظام بطاقات إحراز النتائج المتوازن وإطار النتائج الاستراتيجي.
    En el presente informe se evalúa la ejecución efectiva de la UNAMSIL tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos en el presupuesto para 2004-2005. UN 10 - ويُقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي مقارنة بالأطر القائمة على النتائج المخططة والواردة في ميزانية الفترة 2004-2005.
    Por otro lado, la inexistencia de políticas y de marcos jurídicos, institucionales, y reglamentarios adecuados, además de los problemas de corrupción y falta de transparencia, también han afectado negativamente al logro de los resultados previstos en determinadas situaciones. UN ومن جهة ثانية، أثر الافتقار إلى السياسات والأطر التنظيمية والمؤسسية والقانونية المناسبة، فضلاً عن مشكلتي الفساد وانعدام الشفافية، تأثيراً سلبياً على تحقيق النتائج المنشودة في بعض الحالات.
    18. El proceso de presupuestación y presentación de informes de la Convención Marco y del Convenio sobre Diversidad Biológica se basan en la presupuestación por programas. Las referencias a los resultados previstos en cada programa figuran en un documento de información o en una adición a los documentos presupuestarios. UN 18- وتستند عمليتا وضع الميزانية وتقديم التقارير في كل من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع الإحيائي (البيولوجي) إلى وضع ميزانية البرامج وترد إشارات إلى النتائج المتوقعة من كل برنامج في وثيقة معلومات أو في إضافة إلى وثائق الميزانية.
    En el presente informe se evalúa la ejecución real tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos en el presupuesto para el ejercicio 2005/2006. UN 8 - ويقيِّم هذا التقرير الأداء الفعلي للأطر القائمة على النتائج المقررة والمحددة في ميزانية الفترة 2005-2006.
    Se ha calculado la dotación de personal que se considera necesaria para lograr los resultados previstos en el primer año de mandato de la Misión y sentar las bases para las futuras actividades de programas. UN 9 - وتم تقييم مستويات الملاك الوظيفي حسب الضرورة من أجل تحقيق النتائج المقررة في الفترة التمهيدية من ولاية البعثة ومدتها سنة واحدة، مع الحرص على وضع أسس الأنشطة البرنامجية المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus