Se debe prestar una atención adecuada a los resultados y las recomendaciones de las auditorías internas. | UN | ويجب أن تلقى نتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات الاستجابة الملائمة. |
Cabía esperar que los resultados y las recomendaciones de la conferencia beneficiaran a todos los países de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون نتائج وتوصيات المؤتمر مفيدة بالنسبة لجميع البلدان في المنطقة. |
los resultados y las recomendaciones de la Reunión de Ciudad del Cabo se presentan al final del informe. | UN | وترد نتائج وتوصيات اجتماع كيب تاون في نهاية هذا التقرير. |
los resultados y las recomendaciones de esas encuestas han ayudado a desarrollar planes de trabajo por programas y sectores. | UN | وأسهمت النتائج والتوصيات التي انتهت إليها تلك الدراسات الاستقصائية في وضع خطط عمل برنامجية ومجالية. |
Eliminar toda contradicción que pudiera haber entre los resultados y las recomendaciones de las dos Comisiones. | UN | ' 3` إزالة أي تعارض بين النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها المفوضيتان. |
Acogiendo con satisfacción el informe acerca de los resultados y las recomendaciones de la evaluación temática amplia y rigurosa del desarrollo alternativo prevista en la resolución 45/14 de la Comisión de Estupefacientes, | UN | وإذ ترحّب بالتقرير المتعلق بنتائج وتوصيات التقييم المواضيعي الدقيق والشامل للتنمية البديلة الذي طُلب القيام به في قرار لجنة المخدّرات 45/14، |
Por tanto, la OSSI ha recomendado que el Secretario General señale los resultados y las recomendaciones de la auditoría a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوصى بأن يوجه الأمين العام انتباه مجلس الأمن إلى نتائج وتوصيات المراجعة. |
La política de evaluación del Departamento de Asuntos Políticos también contempla un mecanismo para aplicar los resultados y las recomendaciones de los trabajos de evaluación. | UN | وبالمثل، تحدد سياسة التقييم الخاصة بإدارة الشؤون السياسية آلية لتطبيق نتائج وتوصيات التقييم. |
los resultados y las recomendaciones de las evaluaciones se presentaron a las partes interesadas, los Estados Miembros y el personal directivo superior. | UN | ثم عُرضت نتائج وتوصيات هذه التقييمات على الجهات المعنية وعلى الدول الأعضاء والإدارة العليا. |
los resultados y las recomendaciones de política contenidos en el Informe influyeron en la elaboración de políticas mundiales y nacionales. | UN | وكان لتقرير التنمية البشرية، بما تضمنه من نتائج وتوصيات في مجال السياسة العامة، أثره على عمليات صنع القرار على الصعيدين العالمي والوطني. |
Como consecuencia de los resultados y las recomendaciones de la evaluación, el UNFPA empezó a hacer hincapié en estrategias encaminadas a desarrollar la capacidad de las instituciones locales de capacitación a fin de garantizar la sostenibilidad de dichos programas de capacitación. | UN | وقادت نتائج وتوصيات التقييم صندوق السكان إلى التأكيد على استراتيجيات تطوير قدرات مؤسسات التدريب المحلية من أجل كفالة استمرارية برنامجي التدريب المذكورين. |
La OSSI desea aclarar que no pidió al Secretario General que remitiera el informe al Consejo de Seguridad, sino que señalara los resultados y las recomendaciones de la auditoría a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ويود المكتب أن يوضح أنه لم يطلب إلى الأمين العام أن يحيل التقرير إلى مجلس الأمن، بل أن يوجه انتباه المجلس إلى نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات. |
Muchos oradores también acogieron con beneplácito la inclusión en el programa de los períodos de sesiones anuales de la Comisión de un tema permanente relativo al seguimiento de los resultados y las recomendaciones de los anteriores congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal. | UN | كما رحّب كثير من المتحدثين بإدراج بند دائم على جدول أعمال الدورات السنوية للجنة عن متابعة نتائج وتوصيات مؤتمرات الأمم المتحدة السابقة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
De este modo, los resultados y las recomendaciones de las comisiones de investigación pueden contribuir a colmar las futuras lagunas de la protección de los derechos humanos, sin perjuicio de la determinación de la culpabilidad o la inocencia de las personas, la cual incumbe únicamente a los tribunales. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن أن تساعد نتائج وتوصيات لجان التحقيق على سد الفجوات في حماية حقوق الإنسان في المستقبل، دون المساس بقرار ذنب الفرد أو براءته، الذي لا يمكن أن تتخذه إلا المحاكم. |
los resultados y las recomendaciones de esta evaluación permanente se utilizarán para esquematizar las intervenciones futuras del programa VNU y establecer prioridades de apoyo a los planes de voluntarios. | UN | وسيجري استخدام نتائج وتوصيات هذا التقييم المستمر في صياغة التدخلات المستقبلية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وتحديد أولوياتها دعما لخطط المتطوعين. |
Se prevé que las Partes escuchen una presentación realizada por los copresidentes de la novena reunión de los Administradores de Investigaciones sobre el Ozono acerca de los resultados y las recomendaciones de la reunión y deliberen al respecto. | UN | ومن المنتظر أن تستمع الأطراف إلى عرض من الرئيسين المشاركين للاجتماع التاسع لمديري بحوث الأوزون عن نتائج وتوصيات الاجتماع وأن تناقشها. |
El informe presenta los resultados y las recomendaciones de la experta, que utilizó la Convención sobre los Derechos del Niño en toda su labor como una fuente de orientación para los principios y las normas de operación. | UN | ويورد التقرير النتائج والتوصيات التي انتهت إليها الخبيرة التي استخدمت اتفاقية حقوق الطفل كمصدر للمبادئ والمعايير الفعالة استرشدت به في كل عملها. |
Tampoco necesitamos un estudio de factibilidad para mejorar la " divulgación " de los resultados y las recomendaciones de los titulares de ese tipo de mandatos. | UN | كما أننا لا نرى ضرورة لإجراء دراسة جدوى لتعزيز " نشر " النتائج والتوصيات التي يخرج بها أصحاب ولايات الإجراءات الخاصة. |
Basándose en los resultados y las recomendaciones de la evaluación, el Comité Directivo decidió que PARIS 21 siguiera funcionando después de fines de 2006 y aprobó un mandato nuevo, modalidades para fortalecer el Consorcio y disposiciones revisadas para su gobernanza. | UN | وبناء على النتائج والتوصيات التي خرج بها التقييم، أذنت اللجنة التوجيهية بتمديد شراكة باريس 21 لما بعد عام 2006، واتفقت على ولاية جديدة، وطرائق تحقق تعزيز شراكة باريس 21، وترتيبات إدارة منقحة لها. |
71. Por último, sería necesario volver a examinar los resultados y las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia e introducir las conclusiones de ese examen en otros documentos internacionales relativos a la mujer y a la infancia. | UN | ٧١ - وأعلن في ختام بيانه، أنه من الضروري إعادة دراسة النتائج والتوصيات التي انتهى اليها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وإدراج استنتاجات هذا المؤتمر في وثائق دولية أخرى تتناول المرأة والطفل. |
:: Acogiendo con beneplácito los resultados y las recomendaciones de las sesiones plenarias celebradas en la Cumbre Mundial de la Familia +5 sobre las siete estrategias mencionadas en el documento presentado por el equipo de tareas de las Naciones Unidas sobre el tercer Objetivo. | UN | :: وإذ نرحب بنتائج وتوصيات الجلسات العامة المعقودة في مؤتمر القمة العالمي للأُسرة + 5 بشأن الاستراتيجيات السبع المذكورة في الوثيقة التي قدمتها فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة والمعنية بالهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
b) Informe anualmente a la Junta Ejecutiva de la función de evaluación y los resultados y las recomendaciones de la evaluación; | UN | (ب) تقديم تقرير سنوي إلى المجلس التنفيذي عن مهمة التقييم وعن الاستنتاجات والتوصيات التي يفضي إليها التقييم؛ |
Asimismo, insistieron en que el nuevo plan debía contar con su propio plan de evaluación. También sugirieron que los informes futuros sobre evaluación debían incluir un análisis acumulativo de los resultados y las recomendaciones de la evaluación y la experiencia adquirida a nivel global. | UN | وأكّدت كذلك على ضرورة أن تكون للخطة الجديدة خطة التقييم الخاصة بها مقترحة أن تشمل تقارير المستقبل تحليلاً تجميعياً لنتائج وتوصيات التقييم وللدروس الشاملة المستفادة في هذا الصدد. |