"los retos a que se enfrentan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات التي تواجهها
        
    Se recomienda que los tres informes se lean conjuntamente para obtener un panorama completo de los retos a que se enfrentan las mujeres rurales. UN ويحسُن أن تُقرأ التقارير الثلاثة مجتمعة لأخذ لمحة كاملة عن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية.
    La segunda lección es que necesitamos continuar examinando si las Naciones Unidas cuentan con los medios adecuados para abordar los retos a que se enfrentan y están preparadas para cambiar si es necesario. UN الدرس الثاني هو أننا بحاجة إلى مواصلة النظر في كيفية جعل اﻷمم المتحدة ملائمة بطريقة أفضل لمواجهة التحديات التي تواجهها ولنكون مستعدين لتغييرها عند الضرورة.
    Los gobiernos han adoptado numerosas resoluciones, declaraciones, convenciones y tratados para abordar muchos de los retos a que se enfrentan los países en desarrollo. UN 82 - واعتمدت الحكومات قرارات وإعلانات واتفاقيات ومعاهدات كثيرة تعالج العديد من التحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    los retos a que se enfrentan los países en desarrollo han aumentado sus expectativas de apoyo por parte de la ONUDI para mejorar las industrias, con mayores repercusiones en el proceso de desarrollo de los países. UN وقد زادت التحديات التي تواجهها البلدان النامية من تطلعها إلى دعم اليونيدو من أجل تعزيز الصناعات التي تؤثر بفعالية على عملية التنمية فيها.
    2. Un buen número de los retos a que se enfrentan los países en desarrollo y las economías emergentes exige soluciones globales. UN 2- ويستدعي عدد كبير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات الناشئة حلولاً عالمية.
    Para conmemorar el Día Internacional de la Mujer en la Franja de Gaza, el ACNUDH celebró una reunión con 50 refugiadas en donde se pusieron de relieve los derechos de las mujeres y su participación en la vida política, y participó en actividades en que se destacaban los retos a que se enfrentan las mujeres palestinas a raíz de las últimas elecciones del Consejo Legislativo Palestino. UN ونظمت المفوضية العليا لشؤون اللاجئين اجتماعا مع 50 من النازحات بمناسبة يوم المرأة العالمي، وألقي الضوء خلاله على حقوق المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. كذلك شاركت المفوضية في أنشطة شددت على التحديات التي تواجهها المرأة الفلسطينية إثر انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني الأخيرة.
    El 5 de marzo de 2008 se reunió con el Ministro de Estado de Relaciones con el Parlamento de Egipto en Ginebra para examinar los retos a que se enfrentan los Estados para garantizar la protección de los derechos humanos al preparar la legislación contra el terrorismo. UN واجتمع في 5 آذار/مارس 2008 في جنيف بوزير الدولة للشؤون القانونية والمجالس النيابية لمصر بغية مناقشة التحديات التي تواجهها الدول لضمان احترام حقوق الإنسان لدى صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Tras un curso práctico organizado para todas las organizaciones con sede en Viena, se propuso un estudio, financiado por una contribución voluntaria de Austria y realizado por la ONUDI, para determinar la interacción entre los retos a que se enfrentan los Estados Miembros en cuanto al desarrollo económico y social, la energía y los recursos naturales. UN فلاحقاً لتنظيم حلقة عمل لصالح جميع المنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها، اقترح إجراء دراسة، يمولها تبرع من النمسا وتجريها اليونيدو، لتحديد مدى التفاعل بين التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والطاقة والموارد الطبيعية.
    c) Determinará los retos a que se enfrentan las Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, en lo que respecta a la transferencia de tecnología. UN (ج) تحديد التحديات التي تواجهها الأطراف في نقل التكنولوجيا، لا سيما الأطراف من البلدان النامية.
    c) Determinará los retos a que se enfrentan las Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, en lo que respecta a la transferencia de tecnología. UN (ج) تحديد التحديات التي تواجهها الأطراف في نقل التكنولوجيا، لا سيما الأطراف من البلدان النامية.
    Observando también que los retos a que se enfrentan las ciudades y las comunidades periurbanas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, difieren en gran medida de los que afectan a los países desarrollados y requieren un análisis especial en el contexto de las intervenciones en materia de ciencia, tecnología e innovación, UN وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجهها المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عما هي عليه في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    Observando también que los retos a que se enfrentan las ciudades y las comunidades periurbanas de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, difieren en gran medida de los que afectan a los países desarrollados y requieren un análisis especial en el contexto de las intervenciones en materia de ciencia, tecnología e innovación, UN وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجهها المدن والتجمعات السكنية المحيطة بالمناطق الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عما هي عليه في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار،
    66. A su vez, la comunidad internacional también debería estudiar detenidamente los retos a que se enfrentan los países en desarrollo para lograr un desarrollo sostenible sin las fuentes de energía de bajo costo ni los combustibles fósiles que ayudaron a los países desarrollados. UN 66- وعلى العكس من ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بعناية أيضاً في التحديات التي تواجهها البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية مستدامة دون الاستفادة من الطاقة الخفيضة الكلفة والوقود الأحفوري اللذين ساعدا العالم المتقدم.
    Nepal apoya plenamente el programa para hacer frente a los retos a que se enfrentan las actuales operaciones de mantenimiento de la paz, programa que se describe en el informe del Secretario General (A/60/640) y que se basa en cinco esferas prioritarias para la reforma: alianzas, doctrina, personas, organización y recursos. UN وذكر أن نيبال، إزاء التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام حالياً، تؤيد كل التأييد الخطة التي وُضعت لمواجهة هذه التحديات والتي عرضت في تقرير الأمين العام (A/60/640) والتي تقوم على خمسة مجالات ذات أولوية للإصلاح وهي: الشراكات، والعقيدة، والشعوب، والتنظيم، والموارد.
    a) Promover y facilitar la aplicación del Marco de seguridad proporcionando información relativa a los retos a que se enfrentan los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales internacionales, en particular los que consideran la posibilidad de utilizar las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre o los que ya han empezado a utilizarlas; UN (أ) تعزيز تنفيذ إطار الأمان وتيسيره من خلال تقديم معلومات عن التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، وخصوصاً التي تنظر في المشاركة في تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي أو التي شرعت في المشاركة في تلك التطبيقات؛
    Aún no ha llegado el momento de decir adiós. La convergencia está en camino, pero a fin de minimizar su costo global se requiere rediseñar las instituciones de Bretton Woods para que respondan a los retos a que se enfrentan los países emergentes. News-Commentary وإذا ما تحدثنا عن تكافؤ القوى الشرائية، فإن نصيب الفرد في الدخل في الدول ذات الدخول المتوسطة ما زال يشكل حوالي 15% من نظيره في الدول المتقدمة. وهذا يعني أن الوقت لم يحن بعد للتصافح وفض الشراكة. لقد بات تضييق الفجوة أمراً ممكناً، إلا أن تقليص التكاليف العالمية المترتبة على هذا تتطلب إعادة تنظيم مؤسساتنا الدولية بحيث تصبح قادرة على التعامل مع التحديات التي تواجهها الدول الناشئة.
    El Sr. Nayasi (Fiji), hablando en nombre de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacifico, a saber, los Estados Federados de Micronesia, las Islas Marshall, Nauru, Palau, Papua Nueva Guinea, Samoa, las Islas Salomón, Tonga, Tuvalu, Vanuatu y de su propio país, Fiji, dice que esta resolución marcará un hito para esos países ya que incluye muchos de los retos a que se enfrentan. UN 12 - السيد ناياسي (فيجي): تكلم باسم الدول الجزرية النامية الصغيرة في المحيط الهادئ، وهي بابوا غينيا الجديدة، وبالاو، وتوفالو، وتونغا، وجزر سليمان، وجزر مارشال، وساموا، وفانواتو، وناورو، ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وبلده فيجي، وقال إن الوثيقة قيد النظر هي وثيقة تاريخية لتلك البلدان، لأنها تضم الكثير من التحديات التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus