los retos actuales exigen un enfoque más general que tenga más en cuenta las iniciativas privadas. | UN | وتتطلب التحديات الراهنة نهجا أكثر شمولا يولي اعتبارا أكبر للمبادرات الخاصة. |
La oradora observó que Jamaica se encuentra en un período de transición y está buscando nuevas estrategias para superar los retos actuales. | UN | وذكرت أن جامايكا تمر بفترة انتقال وتبحث عن استراتيجيات جديدة للتغلب على التحديات الراهنة. |
También es oportuno que la Comisión trate de determinar los retos actuales y elaborar nuevas estrategias para afrontarlos. | UN | وقد بات الظرف مواتيا لكي تسعى اللجنة أيضا لتحديد التحديات الحالية ووضع استراتيجيات جديدة لمواجهتها. |
La delegación de Albania considera que no es posible hacer frente a los retos actuales y futuros sin la participación activa de las organizaciones regionales, como la OSCE. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أن التحديات الحالية والمقبلة لا يمكن مواجهتها بنجاح من دون دور نشط تؤديه المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Todos nosotros estamos interesados en garantizar que las Naciones Unidas tengan la capacidad de afrontar los retos actuales y futuros. | UN | ولنا جميعا مصلحة في أن نضمن لمنظومة الأمم المتحدة القدرة على التصدي للتحديات الحالية والقادمة. |
:: La reforma debe corresponder a los retos actuales a fin de considerarlos de manera legítima y efectiva. | UN | :: يجب أن يتوازى الإصلاح مع التحديات القائمة اليوم من أجل مواجهتها بطريقة مشروعة وفعالة. |
De manera muy oportuna, el Grupo se centró en las ventajas que puede aportar a África la educación para ayudarle a enfrontar los retos actuales. | UN | ومما جاء في أوانه أن ركز الفريق على المنافع التي من شأن التعليم أن يقدمها لأفريقيا لمساعدتها في مواجهة التحديات الراهنة. |
Lituania acoge con beneplácito la intención del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel compuesto de personalidades eminentes que se ocupe de examinar posibles respuestas a los retos actuales. | UN | وترحب ليتوانيا بعزم الأمين العام على إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتناول الردود على التحديات الراهنة. |
La Organización debe ser reformada y reestructurada de acuerdo a los tiempos que vivimos y para que esté a la altura de los retos actuales y futuros. | UN | ويلزم إصلاحها وإعادة هيكلتها وفقاً للعصر وبما يتناسب مع التحديات الراهنة والمقبلة. |
Se actualizó el plan de estudios del Programa para que reflejara mejor los retos actuales en materia de control de armamentos y desarme. | UN | وجرى تحديث منهج البرنامج ليعكس على نحو أفضل التحديات الراهنة للسيطرة على الأسلحة ونزع السلاح. |
Primero deberá aplicarse íntegramente el marco jurídico actual y su interpretación deberá desarrollarse para afrontar los retos actuales si es necesario. | UN | ويجب أن يُنفّذ الإطار القانوني القائم أولاً تنفيذاً كاملاً وأن يوضع تفسيره لمواجهة التحديات الراهنة إذا تطلب الأمر ذلك. |
Esta evaluación había permitido establecer un inventario de las novedades y buenas prácticas, y entablar un debate sobre los retos actuales. | UN | وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة. |
Nuestro deseo es que las Naciones Unidas se adapten a los retos actuales y a la evolución de las relaciones internacionales, para bien de toda la humanidad. | UN | وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر. |
los retos actuales y que irán surgiendo en siglo XXI sólo podrán superarse mediante la cooperación multilateral. | UN | وإن التحديات الحالية والجديدة في القرن الحادي والعشرين لن يتسنى التغلب عليها إلا بالتعاون المتعدد الأطراف. |
El Grupo tiene la esperanza de que las reformas propuestas otorguen a las Naciones Unidas la capacidad necesaria para hacerse cargo de los retos actuales y futuros. | UN | ويحدو المجموعة الأمل في أن تمكن الإصلاحات المقترحة الأمم المتحدة من التعامل مع التحديات الحالية والمستقبلية. |
Nuestra responsabilidad colectiva es evitar que la Conferencia de Desarme pase a ser irrelevante ante los retos actuales. | UN | وعلى عاتقتنا مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير ذي صلة في ضوء التحديات الحالية. |
La UNCTAD está particularmente bien situada para hacer frente a los retos actuales e incipientes con que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية. |
17. El Gobierno y la población de Guinea-Bissau están realizando esfuerzos encomiables para propiciar una estabilidad institucional, política y social, a pesar de los retos actuales. | UN | 17 - وتابع قائلا إن حكومة غينيا - بيساو وشعبها يبذلان جهودا جديرة بالثناء لتحقيق الاستقرار المؤسسي والسياسي والاجتماعي، برغم التحديات القائمة. |
Pero, al mismo tiempo, Beveridge sembró las semillas de los retos actuales. | TED | ولكن في نفس الوقت، أثمرت بيفيريدج ثمار تحديات اليوم. |
El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. | UN | وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة. |
Debemos convertir los retos actuales en oportunidades. | UN | وينبغي أن نحول التحديات الماثلة في الوقت الحاضر إلى فرصة. |
Aunque es cierto que los Estados han tenido dificultades para encontrar el modo de aprovechar algunas de las herramientas multilaterales tradicionales para hacer frente a los retos actuales, la cooperación multilateral reviste muchas formas y los gobiernos de todo el mundo han | UN | وصحيح أن الدول قد لقيت مشقة في إيجاد سبيل لاستخدام بعض الأدوات المتعددة الأطراف التقليدية للتغلب على تحديات الحاضر. |
Un nuevo consenso en materia de seguridad debe tener en cuenta la necesidad de abordar los retos actuales y futuros a la seguridad regional e internacional. | UN | وينبغي أن يأخذ توافق الآراء الأمني الجديد بعين الاعتبار ضرورة التصدي للتحديات القائمة والناشئة للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
El programa macroeconómico y de desarrollo de las Naciones Unidas se debe adaptar constantemente a fin de abordar los retos actuales y futuros. | UN | ويجب أن تتكيف خطة الأمم المتحدة للاقتصاد الكلي والتنمية بشكل مستمر من أجل مواجهة التحديات الجارية والمقبلة. |
40. El Sr. Osawa (Japón) rinde homenaje al Director General por su firmeza en la conducción de la ONUDI con miras a cumplir su mandato haciendo frente a los retos actuales. | UN | 40- السيد أوساوا (اليابان): أثنى على المدير العام لما أبداه من قيادة حازمة في تنفيذه لولاية اليونيدو في مواجهة التحديات المعاصرة. |
En ese proceso deben tomarse debidamente en cuenta las ventajas y puntos fuertes comparativos de las organizaciones individuales a fin de que las medidas que adopten conjuntamente para encarar los retos actuales sean más eficaces y se complementen mejor. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان اللازم المزايا ووجوه القوة النسبية للمنظمات الفردية في سبيل القيام بعمل مشترك للتصدي للتحديات الجارية على نحو أشد فعالية وأشد تكاملا. |
El programa se actualiza constantemente para que responda mejor a los retos actuales en relación con el control de armamentos y el desarme. | UN | ويحدّث البرنامج باستمرار لكي يستجيب بدرجة أكبر للتحديات المعاصرة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
El paso de una coalición de buena voluntad a una organización más multilateral se consideró esencial para que el ACNUR pudiera adaptarse a los retos actuales. | UN | ورئي أن انتقال المفوضية من تحالف للراغبين إلى منظمة أشبه بمنظمة متعددة الأطراف أمر ضروري إذا كان لها أن تتكيف مع تحديات التحديث. |
los retos actuales ponen en entredicho nuestra capacidad para cumplir esas promesas. | UN | والتحديات الحالية تضع قدرتنا على الوفاء بهذه الوعود موضع تساؤل. |