En el documento se reconoce que el DDIA debería adaptarse urgentemente a los retos de la globalización y al sistema de comercio multilateral. | UN | وتسلّم ورقة العمل بأنه ينبغي تكييف العقد بصورة عاجلة لمواجهة تحديات العولمة والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En efecto, ningún país por sí solo es capaz de hacer frente a los retos de la globalización. | UN | فليس هناك بلد قادر بمفرده على مواجهة تحديات العولمة. |
La integración económica regional ayudará a África a responder a los retos de la globalización. | UN | ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة. |
El aumento de las comunicaciones contribuirá a promover una mayor comprensión para hacer frente a los retos de la globalización. | UN | وسيساعد تكثف الاتصالات على تعميق الفهم في مواجهة تحديات العولمة. |
En la duodécima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, que se celebrará en Accra, también abordaremos los retos de la globalización para el desarrollo. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية الثاني عشر، الذي سيعقد في أكرا، سنعالج أيضا التحديات التي تفرضها العولمة على التنمية. |
Por consiguiente, es importante prestar especial atención a la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales para hacer frente a los retos de la globalización. | UN | ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة. |
Se están realizando esfuerzos por garantizar una participación de alto nivel en la reunión, que habrá de tener un impacto considerable en la manera en que los países participantes hagan frente a los retos de la globalización mediante el desarrollo industrial y la revitalización de sus economías. | UN | وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي. |
Apoyamos la propuesta del Secretario General de acompasar las actividades de las Naciones Unidas con prioridades como la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la provisión de una respuesta eficaz a los retos de la globalización y sus repercusiones sobre el desarrollo. | UN | وتساند اقتراح الأمين العام بانحياز أنشطة الأمم المتحدة إلى أسبقيات مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير رد فعال على تحديات العولمة وتأثيرها على التنمية. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha promovido activamente la integración más orientada a los mercados a fin de afrontar los retos de la globalización. | UN | وما برحت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعمل بنشاط أيضا على تشجيع التكامل الموجه نحو الأسواق من أجل مواجهة تحديات العولمة. |
Debería ayudar a identificar las políticas internacionales, regionales y nacionales que favorecen el desarrollo, y proponer asesoramiento pragmático sobre las políticas que respondan a los retos de la globalización, y las consiguientes medidas innovadoras. | UN | وينبغي لـه أن يساعد في تحديد السياسات الدولية والإقليمية والوطنية المؤاتية للتنمية، وينبغي لـه أن يقترح مشورة عملية للسياسة العامة وتدابير مبتكرة بشأن مواجهة تحديات العولمة. |
En África, el continente anfitrión de la XII UNCTAD, casi la mitad de los países no han podido mejorar suficientemente su situación pese a la recuperación económica, aunque han hecho esfuerzos para enfrentar los retos de la globalización. | UN | وفي أفريقيا، وهي القارة المضيفة للأونكتاد الثاني عشر، لم يحقق الانتعاش الاقتصادي الأخير نهوضاً كافياً لقرابة نصف جميع البلدان، على الرغم من الجهود التي بذلتها تلك البلدان لمواجهة تحديات العولمة. |
De una evaluación preliminar de los efectos de ese proceso se desprende que, a corto y mediano plazo, África será uno de sus perdedores y que los países del continente podrán seguir marginados a menos que aumenten su competitividad internacional y hagan frente a los retos de la globalización. | UN | وتشير عملية تقدير أولية ﻷثر هذه العملية الى أن افريقيا سوف تنفلت في المدى القصير الى المدى المتوسط ، وأن بلدان القارة ستظل مهمشة ما لم تحسن قدرتها الصناعية على المنافسة وتواجه تحديات العولمة . |
Esto nos recordó que la acción emprendida para hacer frente a los retos de la globalización sólo se beneficiará del fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y todos sus asociados, en particular el sector privado, cuando la globalización se convierta en una fuerza beneficiosa para todos. | UN | وذكرتنا بأن العمل المضطلع به لمواجهة تحديات العولمة لا يعود عليه سوى النفع من تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء المعنيين، وبخاصة القطاع الخاص، كي يتسنى للعولمة أن تصبح قوة تعود بالنفع على الجميع. |
5. Insta a la Universidad a que intensifique los esfuerzos que despliega para ofrecer cursos en las esferas de las tecnologías nuevas y fronterizas para capacitar a la juventud de la Ummah a fin de que pueda hacer frente a los retos de la globalización y de la brecha digital para atender a las necesidades de los Estados Miembros; | UN | 5 - يحث الجامعة على تعزيز وتكثيف جهودها في العمل على تقديم دورات في مجال التكنولوجيا الناشئة والمتطورة لإعداد شباب الأمة لمواجهة تحديات العولمة وسد الفجوة الرقمية للدول الأعضاء. |
12. Côte d’Ivoire ha convertido la industrialización en una esfera importante de su política económica y se propone acelerar su desarrollo industrial como medio de hacer frente a los retos de la globalización. | UN | ٢١ - ومضى يقول ان بلده قد جعل التصنيع بؤرة التركيز الرئيسية لسياسة بلده الاقتصادية ، وهو يهدف الى التعجيل بتنميته الصناعية كوسيلة لمجابهة تحديات العولمة . |
67. La delegación de Guinea desea recalcar la necesidad de una alianza dinámica entre la ONUDI y los países menos adelantados, a fin de fortalecer su capacidad institucional, tecnológica y financiera y permitirles hacer frente a los retos de la globalización. | UN | ٧٦ - وقال ان وفده يود أن يشدد على الحاجة الى شراكة دينامية بين اليونيدو وأقل البلدان نموا بهدف تعزيز قدراتها المؤسسية والتكنولوجية والمالية ، وبذلك يتسنى لها مواجهة تحديات العولمة . |
El Sr. Sardenberg (Brasil), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que es preciso crear una entorno internacional propicio que permita a los países en desarrollo afrontar los retos de la globalización. | UN | 38 - السيد ساردنبرغ (البرازيل): تكلم باسم مجموعة ريو دي جانيرو فقال إنه ينبغي تهيئة بيئة دولية مناسبة لتمكين البلدان النامية من مواجهة تحديات العولمة. |
En 2005 fue anfitrión de la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre el Adelanto de la Mujer, que se desarrolló en torno al tema del " Empoderamiento de la mujer para hacer frente a los retos de la globalización " . | UN | وقال إن حكومته استضافت في عام 2005 الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز بشأن النهوض بالمرأة الذي تناول موضوع " التمكين للمرأة في مواجهة تحديات العولمة " . |
74. El Sr. ADIMI (Benin) dice que el actual período de sesiones se celebra en un momento muy importante; el mundo atraviesa rápidos cambios en las esferas de la tecnología y la comunicación y los países menos adelantados encaran los retos de la globalización económica. | UN | ٤٧ - السيد أديمي )بنن( : قال ان الدورة الحالية تنعقد في وقت حاسم ؛ فالعالم يشهد تغيرات سريعة في ميادين التكنولوجيا والاتصال ، وأقل البلدان نموا تواجه تحديات العولمة الاقتصادية . |
89. Los debates en el Foro sobre el Desarrollo Industrial, recientemente celebrado, han permitido conocer mejor los retos de la globalización, cuyos efectos pueden verse en la crisis económica que afecta actualmente a los países de Asia, entre ellos Indonesia. | UN | ٩٨ - وتابع أن المناقشات التي دارت في المنتدى المعني بالتنمية الصناعية الذي عقد مؤخرا قد هيأت فرصة لمزيد من التبصر في تناول تحديات العولمة التي يمكن رؤية أثرها متمثلا في اﻷزمة الاقتصادية التي تعصف ببلدان آسيا ، بما في ذلك اندونيسيا . |
Los países se dirigen con creciente interés a las Naciones Unidas para obtener asesoramiento sobre cómo enfrentarse a los retos de la globalización y a otras cuestiones de alcance transfronterizo. | UN | ويتزايد لجوء البلدان إلى الأمم المتحدة لطلب المشورة من أجل التصدي لتحديات العولمة والقضايا الأخرى العابرة للحدود. |