Por ello, Israel está celebrando el Día Internacional del Desarrollo organizando una mesa redonda sobre los retos del desarrollo. | UN | وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية. |
los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. | UN | وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى. |
Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. | UN | يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي. |
En la actual economía del conocimiento, la educación es un factor que determina la capacidad de los países para superar los retos del desarrollo. | UN | يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية. |
Ello significa que debemos estar dispuestos a mostrar una actitud innovadora para responder a los retos del desarrollo que se vislumbran. | UN | وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق. |
El propósito del UN-NADAF era ayudar a África a superar los retos del desarrollo. | UN | وكان الهدف من برنامج الأمم المتحدة الجديد مساعـدة أفريقيا على التغلب على التحديات الإنمائية. |
Estamos tratando de ampliar los ámbitos de cooperación con todos esos países para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza. | UN | ونسعى إلى توسيع رقعة التعاون مع كل هذه البلدان لمواجهة تحديات التنمية المستدامة واستئصال الفقر. |
Antes de concluir, permítaseme reiterar lo que dije hace unos días, a saber, que los retos del desarrollo que tenemos ante todos nosotros se exacerbarán, a menos que todos asumamos nuestras responsabilidades y cumplamos nuestros compromisos. | UN | وقبل أن أختتم هذا البيان، اسمحوا لي بتأكيد ما كنت قد ذكرته قبل أيام من أن تحديات التنمية في أيامنا سوف تتضاعف ما لم يتم الوفاء التام بالالتزامات الدولية بشأنها. |
Para nosotros, los africanos, los retos del desarrollo han alcanzado un punto crítico a raíz de las luchas civiles, los bajos precios de los productos básicos, el peso de una deuda externa aplastante y que va en aumento, la pobreza generalizada y la débil base industrial. | UN | وفيما يتعلق بنا في افريقيا، بلغت تحديات التنمية نقطة حرجة في مواجهة الصراع المدني وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتزايد عبء الديون الخارجية الساحق والفقر المستفحل وضعف القاعدة الصناعية. |
Sin embargo, el reconocimiento de la importancia de los mecanismos e instituciones democráticos como valor común puede revitalizar los intentos de la comunidad internacional de enfrentarse a los retos del desarrollo. | UN | هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية. |
En la actualidad la humanidad afronta los retos del desarrollo contra el subdesarrollo, del progreso contra la recesión y de la opulencia contra la pobreza extrema y cada vez mayor. | UN | وتواجه البشرية في الوقت الحالي تحديات التنمية مقابل التخلف، والتقدم مقابل الكساد، والثراء مقابل الفقر المدقع والمتزايد باستمرار. |
En el momento de la reconstrucción, cuando los retos del desarrollo constituyen un riesgo para la consolidación y fructificación del esfuerzo centroamericano, es aún más importante que la comunidad internacional se haga presente. | UN | وفــي مرحلة التعمير الحالية التي تثير فيها تحديات التنمية تهديدا حقيقيا أمام توطد ونجاح جهود أمريكا الوسطى، يصبح الوجود الملموس للمجتمع الدولي أكثر أهمية. |
- los retos del desarrollo en el marco del programa de la IX UNCTAD; | UN | - تحديات التنمية في سياق جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع |
Para los pequeños Estados en desarrollo siguen siendo indispensables unas Naciones Unidas eficaces y financieramente estables que puedan afrontar los retos del desarrollo, así como los de otras actividades fundamentales de la Organización. | UN | وبالنسبة للدول النامية الصغيرة، تظل هناك حاجة حاسمة إلى وجود أمم متحدة فعالة ومستقرة ماليا تواجه تحديات التنمية باﻹضافة إلى الأنشطة الأساسية الأخرى للمنظمة. |
9.00 a 11.30 horas Subtema III: Afrontar los retos del desarrollo, la paz y la seguridad en África | UN | الساعة ٠٠/٩-٣٠/١١ الموضوع الفرعي الثالث: مواجهة تحديات التنمية والسلم واﻷمن في أفريقيا |
Sin embargo, los avances reales y duraderos para cumplir con los retos del desarrollo también dependen de que se establezca un sistema comercial mundial más justo, más abierto y más equitativo. | UN | بيد أن إحراز تقدم حقيقي ودائم نحو التصدي للتحديات الإنمائية يتوقف أيضا على بناء نظام تجاري عالمي أكثر نزاهة وأكثر انفتاحا وإنصافا. |
Si queremos que las Naciones Unidas se ocupen de manera eficaz de los retos del desarrollo, hagan frente a nuevas amenazas mortíferas y restablezcan el valor de la vida humana para innumerables personas en todo el mundo, debemos evolucionar continuamente. | UN | وإذا أردنا للأمم المتحدة أن تتصدي بشكل فعال للتحديات الإنمائية وتكافح التهديدات الفتاكة وتعيد قيمة الحياة البشرية إلى أشخاص لا يحصى عددهم في جميع أرجاء العالم، فيجب إجراء تغيير مستمر. |
Por primera vez en los 50 años de historia de las Naciones Unidas, la comunidad mundial, habiéndose liberado de la miopía de los bloques, ha podido responder a los retos del desarrollo mundial de manera verdaderamente global y holística. | UN | ﻷول مرة في ٥٠ عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة يتمكن المجتمع العالمي، بعد أن تحرر من التكتلات وقصر نظرها، من الاستجابة لتحديات التنمية العالمية بطريقة شاملة وكلية. |
5. El factor tiempo es crítico para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible tal como se enuncian en la Declaración de Río y en el Programa 21. | UN | ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢. |
Ha llegado el momento de que se resuelva el problema de su deuda externa, para que puedan dedicar sus escasos recursos a atender los retos del desarrollo. | UN | وقد حان الوقت لكي يتم حل مشاكل الديون الخارجية بحيث يمكن استخدام الموارد الشحيحة لتلك البلدان من أجل مواجهة التحديات الإنمائية. |
Para concluir, recalcamos nuestra confianza en las Naciones Unidas y nuestro apoyo a los esfuerzos que realiza para encarar los retos del desarrollo y encontrar soluciones apropiadas para la crisis. | UN | وختاما، نؤكد ثقتنا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواجهة التحديات الإنمائية وإيجاد الحلول الملائمة للأزمة وندعم تلك الجهود. |
Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. | UN | غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية. |