"los retos del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحديات التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • لتحديات التنمية
        
    • التحديات الإنمائية
        
    • للتحديات التي تواجه التنمية
        
    Por ello, Israel está celebrando el Día Internacional del Desarrollo organizando una mesa redonda sobre los retos del desarrollo. UN وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية.
    los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. UN يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي.
    En la actual economía del conocimiento, la educación es un factor que determina la capacidad de los países para superar los retos del desarrollo. UN يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية.
    Ello significa que debemos estar dispuestos a mostrar una actitud innovadora para responder a los retos del desarrollo que se vislumbran. UN وتلك الفجوات تعني أنه يتعين علينا، أن نكون مستعدين لاتباع نهج ابتكاري في التصدي لتحديات التنمية التي تلوح في الأفق.
    El propósito del UN-NADAF era ayudar a África a superar los retos del desarrollo. UN وكان الهدف من برنامج الأمم المتحدة الجديد مساعـدة أفريقيا على التغلب على التحديات الإنمائية.
    Estamos tratando de ampliar los ámbitos de cooperación con todos esos países para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza. UN ونسعى إلى توسيع رقعة التعاون مع كل هذه البلدان لمواجهة تحديات التنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Antes de concluir, permítaseme reiterar lo que dije hace unos días, a saber, que los retos del desarrollo que tenemos ante todos nosotros se exacerbarán, a menos que todos asumamos nuestras responsabilidades y cumplamos nuestros compromisos. UN وقبل أن أختتم هذا البيان، اسمحوا لي بتأكيد ما كنت قد ذكرته قبل أيام من أن تحديات التنمية في أيامنا سوف تتضاعف ما لم يتم الوفاء التام بالالتزامات الدولية بشأنها.
    Para nosotros, los africanos, los retos del desarrollo han alcanzado un punto crítico a raíz de las luchas civiles, los bajos precios de los productos básicos, el peso de una deuda externa aplastante y que va en aumento, la pobreza generalizada y la débil base industrial. UN وفيما يتعلق بنا في افريقيا، بلغت تحديات التنمية نقطة حرجة في مواجهة الصراع المدني وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتزايد عبء الديون الخارجية الساحق والفقر المستفحل وضعف القاعدة الصناعية.
    Sin embargo, el reconocimiento de la importancia de los mecanismos e instituciones democráticos como valor común puede revitalizar los intentos de la comunidad internacional de enfrentarse a los retos del desarrollo. UN هذا فضلا عن أن الاعتراف بأهمية اﻵليات والمؤسسات الديمقراطية بوصفها قيمة عامة، يمكن أن يعطي زخما جديدا لمساعي المجتمع الدولي لمواجهة تحديات التنمية.
    En la actualidad la humanidad afronta los retos del desarrollo contra el subdesarrollo, del progreso contra la recesión y de la opulencia contra la pobreza extrema y cada vez mayor. UN وتواجه البشرية في الوقت الحالي تحديات التنمية مقابل التخلف، والتقدم مقابل الكساد، والثراء مقابل الفقر المدقع والمتزايد باستمرار.
    En el momento de la reconstrucción, cuando los retos del desarrollo constituyen un riesgo para la consolidación y fructificación del esfuerzo centroamericano, es aún más importante que la comunidad internacional se haga presente. UN وفــي مرحلة التعمير الحالية التي تثير فيها تحديات التنمية تهديدا حقيقيا أمام توطد ونجاح جهود أمريكا الوسطى، يصبح الوجود الملموس للمجتمع الدولي أكثر أهمية.
    - los retos del desarrollo en el marco del programa de la IX UNCTAD; UN - تحديات التنمية في سياق جدول أعمال اﻷونكتاد التاسع
    Para los pequeños Estados en desarrollo siguen siendo indispensables unas Naciones Unidas eficaces y financieramente estables que puedan afrontar los retos del desarrollo, así como los de otras actividades fundamentales de la Organización. UN وبالنسبة للدول النامية الصغيرة، تظل هناك حاجة حاسمة إلى وجود أمم متحدة فعالة ومستقرة ماليا تواجه تحديات التنمية باﻹضافة إلى الأنشطة الأساسية الأخرى للمنظمة.
    9.00 a 11.30 horas Subtema III: Afrontar los retos del desarrollo, la paz y la seguridad en África UN الساعة ٠٠/٩-٣٠/١١ الموضوع الفرعي الثالث: مواجهة تحديات التنمية والسلم واﻷمن في أفريقيا
    Sin embargo, los avances reales y duraderos para cumplir con los retos del desarrollo también dependen de que se establezca un sistema comercial mundial más justo, más abierto y más equitativo. UN بيد أن إحراز تقدم حقيقي ودائم نحو التصدي للتحديات الإنمائية يتوقف أيضا على بناء نظام تجاري عالمي أكثر نزاهة وأكثر انفتاحا وإنصافا.
    Si queremos que las Naciones Unidas se ocupen de manera eficaz de los retos del desarrollo, hagan frente a nuevas amenazas mortíferas y restablezcan el valor de la vida humana para innumerables personas en todo el mundo, debemos evolucionar continuamente. UN وإذا أردنا للأمم المتحدة أن تتصدي بشكل فعال للتحديات الإنمائية وتكافح التهديدات الفتاكة وتعيد قيمة الحياة البشرية إلى أشخاص لا يحصى عددهم في جميع أرجاء العالم، فيجب إجراء تغيير مستمر.
    Por primera vez en los 50 años de historia de las Naciones Unidas, la comunidad mundial, habiéndose liberado de la miopía de los bloques, ha podido responder a los retos del desarrollo mundial de manera verdaderamente global y holística. UN ﻷول مرة في ٥٠ عاما من تاريخ اﻷمم المتحدة يتمكن المجتمع العالمي، بعد أن تحرر من التكتلات وقصر نظرها، من الاستجابة لتحديات التنمية العالمية بطريقة شاملة وكلية.
    5. El factor tiempo es crítico para hacer frente a los retos del desarrollo sostenible tal como se enuncian en la Declaración de Río y en el Programa 21. UN ٥ - وعامل الوقت يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للتصدي لتحديات التنمية المستدامة التي حددت في إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢.
    Ha llegado el momento de que se resuelva el problema de su deuda externa, para que puedan dedicar sus escasos recursos a atender los retos del desarrollo. UN وقد حان الوقت لكي يتم حل مشاكل الديون الخارجية بحيث يمكن استخدام الموارد الشحيحة لتلك البلدان من أجل مواجهة التحديات الإنمائية.
    Para concluir, recalcamos nuestra confianza en las Naciones Unidas y nuestro apoyo a los esfuerzos que realiza para encarar los retos del desarrollo y encontrar soluciones apropiadas para la crisis. UN وختاما، نؤكد ثقتنا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواجهة التحديات الإنمائية وإيجاد الحلول الملائمة للأزمة وندعم تلك الجهود.
    Sin embargo, no basta con renovar y poner a punto la maquinaria con la que se pretende hacer frente a los retos del desarrollo. UN غير أنه لا يكفي إصلاح وتحسين اﻵليات التي نعتزم استخدامها في التصدي للتحديات التي تواجه التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus