Paso a referirme a algunos de los retos que encara actualmente el OIEA. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى بعض التحديات التي تواجه الوكالة الدولية اﻵن. |
Como se reconoce claramente en la Declaración del Milenio, los retos que encara África son enormes y variados. | UN | إن التحديات التي تواجه أفريقيا تحديات ضخمة ومتنوعة، وهو ما يعترف به بكل وضوح إعلان الألفية. |
Uno de los retos que encara la Organización es realizar eficazmente el seguimiento de la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | ومن هذه التحديات التي تواجه المنظمة متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري بشكل فعال. |
El Foro se centró en los retos que encara la agroindustria y en sus tendencias, pautas y repercusiones sobre el desarrollo. | UN | وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية. |
los retos que encara el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley brindan la oportunidad de renovar nuestro compromiso respecto de un comercio internacional limpio de diamantes que contribuya al desarrollo y a la prosperidad de todos los pueblos. | UN | إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de los retos que encara la Oficina para desempeñar sus funciones esenciales. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية. |
Pero también aduce que los retos que encara el mundo de hoy no son en realidad mayores que los que encararon los líderes del mundo en el caos de 1945. | UN | غير أنه دفع أيضا بحجج أن التحديات التي تواجه العالم اليوم ليست أكبر في حقيقة اﻷمر من تلك التي كانت تواجه زعمــــاء العالم في حالة الفوضى التي عمﱠت فــي |
En la actualidad se considera que África es el lugar donde se concentran los retos que encara la humanidad, en especial en el ámbito de los conflictos armados, del subdesarrollo y en la proliferación de las pandemias. | UN | وتعتبر أفريقيا في الوقت الحاضر محور تركيز التحديات التي تواجه الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بالصراعات المسلحة، والتخلف الإنمائي، وانتشار الأوبئة. |
¿Cómo encaja la idea de convocar una conferencia nacional? Muchos iraquíes han propuesto que las Naciones Unidas convoquen una conferencia nacional, integrada al menos por 1.000 personas, con el fin de entablar un auténtico diálogo nacional sobre los retos que encara el país. | UN | كيف تتحقق فكرة عقد مؤتمر وطني في هذا الإطار؟ لقد اقترح العديد من العراقيين أن تعقد الأمم المتحدة مؤتمرا وطنيا، يتألف على الأقل من 000 1 شخص، للمشاركة في حوار وطني حقيقي بشأن التحديات التي تواجه البلد. |
16. No es posible hacer caso omiso de los retos que encara el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 16 - وأضاف أنه ليس من الممكن إغفال التحديات التي تواجه المعاهدة. |
16. No es posible hacer caso omiso de los retos que encara el Tratado sobre la no proliferación. | UN | 16 - وأضاف أنه ليس من الممكن إغفال التحديات التي تواجه المعاهدة. |
El optimismo con que enfrenta los retos que encara esta Organización y su determinación de encontrar soluciones a muchos de los problemas desalentadores de un mundo rebosante de cambios políticos, económicos y sociales han contribuido en gran medida a los logros y avances registrados por las Naciones Unidas. | UN | فإن تفاؤله وهو يجابه التحديات التي تواجه هذه المنظمة، وعزيمته الثابتة على إيجاد حلول للعديد من المشكلات المروعة في عالمنا المشحون بالتغيرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، قد أسهما إلى حد كبير في تحقيق النجاحات والمكاسب التي سجلتها اﻷمم المتحدة. |
El Sr. SAUNDERS (Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos y Amnesty International) dice que los retos que encara Timor Oriental son monumentales. | UN | 60 - السيد سوندرز (جمعية مراقبة حقوق الإنسان والعفو الدولية): قال إن التحديات التي تواجه تيمور الشرقية هائلة. |
Hemos producido un documento de estrategia de consolidación de la paz, que debe presentarse a la Comisión de Consolidación de la Paz para que lo avale con miras a responder a algunos de los retos que encara nuestro país en las esferas de la gobernanza y la seguridad antes de las próximas elecciones presidenciales y parlamentarias que se celebrarán en 2007. | UN | وأعددنا ورقة استراتيجية لتوطيد السلام ستُعرض على لجنة بناء السلام للحصول على مساندتها في معالجة بعض التحديات التي تواجه بلدنا في مجالي الحكم والأمن قبل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة في عام 2007. |
En efecto, los retos que encara África son aún gigantescos y, por valientes que sean sus naciones, como sabemos que lo son, África sola no logrará salir adelante. | UN | إن التحديات التي تواجه أفريقيا هائلة حقاً. ومهما تحلت دولها بالشجاعة - ونعرف أنها كذلك - لا يمكنها أن تتحرك قدماً بمفردها. |
El Sr. Özügergin (Turquía) dice que el mejoramiento de la eficacia de las actividades económicas y sociales de las Naciones Unidas mediante la armonización de la labor realizada en sus propios programas e instituciones con la de otras organizaciones multilaterales con miras a alcanzar el desarrollo sostenible constituye uno de los retos que encara la Organización. | UN | ٢٠ - السيد أوزوغيرغن )تركيا(: قال إن تحسين كفاءة اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عن طريق المواءمة بين العمل المضطلع به في برامجها ومؤسساتها والعمل الذي تضطلع به المنظمات اﻷخرى المتعددة اﻷطراف من أجل بلوغ التنمية المستدامة هو واحد من التحديات التي تواجه المنظمة. |
Esperamos que en los próximos años se produzca un fortalecimiento de la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas en todas estas esferas prioritarias. También esperamos que se tomen más medidas para mejorar la capacidad institucional de la Organización de la Unidad Africana, de modo que pueda depender de sus propios recursos para hacer frente a los retos que encara el continente, en concreto la solución y la gestión de conflictos armados. | UN | وإذا كنا نأمل في أن تشهد الفترة المقبلة تعزيز آليات التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في كل هذه المجالات ذات الأولوية، فإننا نتطلع أيضا إلى تسخير الجهود للارتقاء بالقدرات المؤسسية لمنظمة الوحدة الأفريقية بما يمكنها من تفعيل إمكانياتها الذاتية لمواجهة التحديات التي تواجه قارتنا الأفريقية، وبصفة خاصة في مجال تسوية وإدارة النزاعات المسلحة التي تنشب في القارة. |
El Japón reconoce los retos que encara la Asamblea General para poder facilitar la protección de la diversidad biológica marina más allá de las jurisdicciones nacionales y continuará participando de manera constructiva en las tareas del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta encargado de estudiar las cuestiones relativas a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina en esas zonas. | UN | وإن اليابان تدرك ضخامة التحديات التي تواجه الجمعية العامة في تيسير النهوض بالتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية القضائية الوطنية وستواصل المساهمة بطريقة بناءة في عمل الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المخصص لدراسة المسائل المتعلقة بالحفظ والاستخدام المستدام لتنوع البيئة البيولوجية البحرية. |