los retrasos en el pago de sueldos, prestaciones sociales y pensiones adquirieron carácter crónico. | UN | وأصبح التأخر في دفع اﻷجور والمستحقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية مشكلة مزمنة. |
Por otro lado, debido a los retrasos en el establecimiento de servicios de comedores, hubo que pagar una prestación especial para alimentos a algunos oficiales de Estado Mayor para suplir la falta de esos servicios. | UN | إضافة إلى ذلك، أدى التأخر في توفير خدمات المطاعم لبعض ضباط الأركان إلى دفع بدل غِذاء خاص عوضا عنها. 993.1 دولار |
El aumento de la carga de trabajo ha servido de excusa con excesiva frecuencia para justificar los retrasos en el examen de los informes de los asociados en la ejecución de la OACNUR. | UN | وكثيرا ما استخدمت الزيادة فـي حجم العمل كعذر لتبرير التأخيرات في بحث تقارير الشركاء المنفذين للمفوضية. |
:: Reducción de los retrasos en el procesamiento de recibos y facturas | UN | :: الإقلال من التأخيرات في تجهيز استلام التقارير والفواتير |
La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. | UN | وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها. |
No se establecieron clínicas en los sectores debido a los retrasos en el despliegue del personal militar y civil | UN | ولم تُنشأ العيادات الأخرى في القطاعات نتيجة للتأخر في نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة |
A ello se suma el trato degradante al que son sometidos en los puestos de control, la dificultad de obtener la convalidación de sus títulos universitarios, los retrasos en el procedimiento para cambiar de estudios y los intentos de intimidación que sufren. | UN | هذا بالإضافة للمعاملة المهينة التي يتلقونها على نقاط التفتيش والعقبات التي توضع للاعتراف بشهاداتهم الجامعية والتأخير في إجراءات التعديل ومحاولات ترهيب الطلاب. |
los retrasos en el cumplimiento de los compromisos no constituyen un asunto grave, ya que, en general se deben más a problemas administrativos que políticos. | UN | وحالات التأخر في تنفيذ المشروع لا تشكل مصدر قلق كبير، ويتعلق كثير من تلك الحالات بقيود إدارية وليس بصعوبات سياسية. |
La disminución del producto se debió a los retrasos en el despliegue de las centrales de energía previstas y los retrasos en el establecimiento de nuevos campamentos en la zona de la misión | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى التأخر في بدء تشغيل محطات توليد الطاقة والتأخر في إقامة معسكرات جديدة في منطقة البعثة |
los retrasos en el nombramiento entrañan costos para la Organización, el más evidente de los cuales es la falta de dirección. | UN | وواقع الأمر أن التأخر في التعيين ينطوي على تكاليف تتكبدها المنظمة، يتجلى أوضحها في غياب القيادة. |
A causa de los retrasos en el despliegue del personal encargado de hacer la evaluación para la misión sucesora de la UNMIS | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التأخر في إيفاد الموظفين المكلفين بإجراء عملية التقييم للبعثة الخلف إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان |
En muchos casos, los retrasos en el cumplimiento de los objetivos se produjeron en todo el proceso de contratación. | UN | وفي كثير من الحالات، حدثت التأخيرات في تحقيق الأهداف طوال عملية التوظيف. |
No obstante, los retrasos en el sistema judicial acarreaban problemas y dificultaban la actuación de la justicia; | UN | غير أن التأخيرات في إجراءات النظام القضائي تشكل تحديا وتجعل الإجراءات القانونية عسيرة؛ |
No obstante, los retrasos en el sistema judicial acarreaban problemas y dificultaban la actuación de la justicia; | UN | غير أن التأخيرات في إجراءات النظام القضائي تشكل تحديا وتجعل الإجراءات القانونية عسيرة؛ |
Por tanto, la Unión Europea no está de acuerdo con la Junta en que los estados financieros deban incluir consignaciones para cubrir los retrasos en el cobro de las cuotas. | UN | لذلك فإن الاتحاد لا يتفق مع رأي المجلس بإدخال نص في البيانات المالية بشأن حالات التأخير في تحصيل الاشتراكات المقررة. |
Aunque la dependencia de apoyo a las adquisiciones vigilaba y seguía continuamente los retrasos en el proceso de adquisiciones, seguían existiendo retrasos. | UN | ورغم أن وحدة دعم المشتريات ترصد وتتابع باستمرار حالات التأخير في عملية الشراء، لا تزال تقع حالات من هذا القبيل. |
Los factores que han contribuido a los retrasos en el calendario judicial son los siguientes: | UN | وقد ساهم عدد من العوامل في حالات التأخير في الجدول الزمني للمحاكمات، على النحو المبين أدناه: |
La clínica de nivel 2 del sector 4 no se establece hasta mayo de 2004 debido a los retrasos en el despliegue de las tropas | UN | ولم يتم تأسيس عيادة من المستوى 2 في القطاع الرابع إلا في أيار/مايو 2004 نتيجة للتأخر في نشر القوات |
La superpoblación carcelaria, los retrasos en el funcionamiento del sistema de justicia penal y las situaciones de violación de los derechos humanos de los reclusos merecieron observaciones puntuales en vista de su reiteración. | UN | فاكتظاظ السجون والتأخير في عمل نظم العدالة الجنائية والحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق المعتقلين الانسانية تستدعي عناية خاصة بسبب انتشارها . |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se asegurara de que se hiciera un seguimiento minucioso y adecuado de las contribuciones prometidas pero aún no recibidas a fin de limitar los retrasos en el pago de contribuciones. | UN | 85 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تكفل إجراء رصد شامل وسليم للتبرعات المعلنة غير المدفوعة بهدف الحد من حالات تأخر الدفع. |
La Comisión se refirió además a los retrasos en el calendario de ejecución original (véase A/56/672), debido a la necesidad de hacer una nueva licitación para el diseño del proyecto y negociar con el país anfitrión las medidas necesarias para mitigar los riesgos de seguridad de conformidad con las directrices sobre las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التأخيرات التي أبلغ عنها في ضوء الجدول الأصلي لمواعيد التنفيذ (انظر A/56/672)، وهي تأخيرات أملتها الحاجة إلى إعادة طرح المناقصة بشأن تصميم المشروع والتفاوض مع الدولة المضيفة بشأن التدابير اللازمة للحد من المخاطر الأمنية امتثالا في ذلك للمبادئ التوجيهية لمعايير العمل الأمنية الدنيا. |
No obstante, la presentación de uno de los informes públicos se retrasó debido a la escasez de personal ocasionada por los retrasos en el proceso de contratación. | UN | غير أنه تأخر صدور تقرير عام نظرا للنقص في عدد الموظفين نظرا للتأخيرات في عملية التوظيف. |
El Reino Unido también expuso otros motivos de preocupación planteados por el Comité contra la Tortura en relación con los retrasos en el sistema judicial, lo que suponía que podían transcurrir años antes de que se iniciara un proceso. | UN | وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى شواغل أخرى أثارتها لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق بحالات تأخر الإجراءات القضائية، الأمر الذي يؤدي إلى استغراق القضايا سنوات قبل أن تنظر فيها محكمة. |
Dichos países tienen la legítima expectativa de que se les reembolse íntegra y rápidamente pero hasta que la Comisión celebre un debate sustantivo sobre la cuestión de los retrasos en el pago de las cuotas, seguirán teniendo que soportar demoras en los reembolsos. | UN | ولدى هذه البلدان تطلعات مشروعة بأن تسدد مستحقاتها بالكامل وبسرعة، غير أنه إلى أن تتمكن اللجنة من الدخول في نقاش حقيقي بشأن قضية المدفوعات المتأخرة، ستستمر هذه البلدان تواجه مشكلة المدفوعات المتأخرة. |
6) El Comité expresa preocupación por los retrasos en el otorgamiento de recursos efectivos y la debida indemnización por violaciones de derechos enunciados en el Pacto en cumplimiento de los dictámenes aprobados por el Comité en relación con las comunicaciones Nº 458/1991 (Mukong), Nº 1134/2002 (Gorji-Dinka), Nº 1353/2005 (Njaru) y Nº 1186/2003 (Titahongo) (art. 2). | UN | 6) يساور اللجنة القلق إزاء التأخير في كفالة سبُل الانتصاف الفعالة ومنح التعويضات المناسبة عن انتهاك الحقوق التي يتضمنها العهد وفقاً للآراء التي اعتمدتها اللجنة بشأن البلاغات 458/1991 (موكونغو)، و1134/2002 (غورجي - دينكا)، و1353/2005 (نْجارو)، و1186/2003 (تيتاهونغو) (المادة 2). |
El descenso de los recursos necesarios para los servicios de seguridad se debió a los retrasos en el proceso de licitación y selección para la contratación externa de servicios de seguridad sin armas en los sectores. | UN | ويُعزى انخفاض الاحتياجات للخدمات الأمنية إلى التأخيرات الحاصلة في عملية تقديم العطاءات والاختيار لإبرام عقد بهدف الاستعانة بمصادر خارجية من أجل توفير خدمات الأمن بواسطة أفراد غير مسلحين في القطاعات. |