Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. Metodología de la evaluación de los riesgos | UN | أن تتواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Deben reducirse al mínimo los riesgos derivados del progreso en la biología moderna. IAP | UN | يجب الحد إلى أقصى ما يمكن من المخاطر الناجمة عن التقدم المحرز في مجال البيولوجيا الحديثة. |
Asegurar el debido tratamiento de los riesgos derivados del mercurio y posiblemente otros metales pesados que causan preocupación general mediante un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | التأكد من أن المخاطر الناجمة عن الزئبق والفلزات الثقيلة الأخرى ذات الإهتمام العالمي يتم التصدي لها بصورة وافية من خلال صك ملزم قانوناً. |
En el plano nacional, los gobiernos debían tomar medidas para evitar los riesgos derivados del carácter especulativo de los mercados financieros. | UN | أما على المستوى الوطني، فهناك حاجة لأن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة لتجنب المخاطر الناجمة عن طابع المضاربة الذي تتسم به السوق المالية. |
Entre las tareas asignadas en la Directriz a los comités únicos se cuenta la verificación del cumplimiento por la administración de los compromisos contenidos en la evaluación de los riesgos derivados del estrés en el trabajo. | UN | ومن المهام التي عهد بها التوجيه إلى هذه اللجان التحقق من تنفيذ الإدارة للالتزامات المتضمنة في تقييم المخاطر الناتجة عن الإجهاد في العمل. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Se aplican y utilizan tecnologías ambientalmente racionales de reducción de los riesgos derivados del plomo, sobre todo en las pequeñas empresas de reciclado. | UN | تواجد التقانات السليمة بيئياً الخاصة بالحد من المخاطر المرتبطة بالرصاص، خاصة في منشآت إعادة التدوير الصغيرة، وأن تكون مستخدمة. |
Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً أساسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات، |
Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً رئيسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات، |
Acogiendo con beneplácito la entrada en vigor del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional en cuanto instrumento esencial que brinda a los Estados una importante herramienta para reducir los riesgos derivados del uso de plaguicidas, | UN | وإذ ترحب ببدء نفاذ اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية باعتبارها صكاً رئيسياً يمنح الدول أداة رئيسية لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام مبيدات الآفات، |
Aunque la Estrategia de Mauricio aborda la cuestión de la vulnerabilidad y la necesidad de fomentar la resiliencia ante los desastres naturales en esos Estados, la mayoría de éstos no tienen ni los recursos ni la capacidad requeridos para evaluar los riesgos derivados del cambio climático, ni tampoco la posibilidad de adaptarse a los posibles cambios. | UN | وقال إنه رغم أن إستراتيجية موريشيوس تعالج مسألة الضعف هذه وضرورة إيجاد مرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية في هذه الدول، فإن أغلبها لا يملك الموارد ولا القدرة على تقييم المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، ولا القدرة على التكيف مع التغيرات المحتملة. |
En una auditoría de las operaciones de seguridad y vigilancia de la UNAMID (AP2008/634/02), la OSSI comprobó que las precauciones y los preparativos de seguridad de la UNAMID no eran los que correspondían a los riesgos derivados del entorno operativo de la Misión. | UN | 39 - وفي مراجعة لعمليات السلامة والأمن في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور (AP2008/634/02)، وجد المكتب أن الاحتياطات والاستعدادات الأمنية لم تكن تتناسب مع المخاطر المرتبطة بالبيئة التي تعمل فيها البعثة. |
En el plano nacional, los gobiernos debían tomar medidas para evitar los riesgos derivados del carácter especulativo de los mercados financieros. | UN | أما على المستوى الوطني، فهناك حاجة لأن تتخذ الحكومات الخطوات اللازمة لتجنب المخاطر الناجمة عن طابع المضاربة الذي تتسم به السوق المالية. |
62. Asimismo, el FMI ha venido prestando más atención a los efectos que los riesgos derivados del sector financiero tienen en la estabilidad mundial. | UN | 62 - وزاد الصندوق أيضاً تركيزه على أثر المخاطر الناجمة عن القطاع المالي التي تتهدد الاستقرار العالمي. |
los riesgos derivados del cambio climático, los desastres naturales y las epidemias, que en gran medida afectan a los grupos vulnerables, especialmente a los pobres, siguen planteando graves problemas al país. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه فييت نام المخاطر الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية والأوبئة التي تؤثر تأثيراً كبيراً على الفئات الضعيفة، وخاصة الفقراء. |
Asimismo, el FMI ha venido prestando más atención a los efectos que los riesgos derivados del sector financiero tienen en la estabilidad mundial. | UN | 60 - وزاد الصندوق أيضاً تركيزه على أثر المخاطر الناجمة عن القطاع المالي التي تهدد الاستقرار العالمي. |
d) Promover la reducción de los riesgos derivados del mercurio y de otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial, para minimizarlos; | UN | (د) النهوض بتقليل المخاطر الناجمة عن الزئبق وغيره من المواد الكيميائية التي تثير الانشغال عالمياً بحيث يتم تدنيتها؛ |
d) Promover la reducción de los riesgos derivados del mercurio y de otros productos químicos que suscitan preocupación a nivel mundial, para minimizarlos; | UN | (د) النهوض بتقليل المخاطر الناجمة عن الزئبق وغيره من المواد الكيميائية التي تثير الانشغال عالمياً بحيث يتم تدنيتها؛ |
3. Se debería estudiar la posibilidad de incluir las zonas de pesca que suelen utilizar los pescadores comerciales en la selección de los sitios que se han de muestrear, ya que de esta manera se realzaría la utilidad de los datos para evaluar los riesgos derivados del consumo de mariscos. | UN | 3- وينبغي أخذ مناطق مصائد الأسماك التي يستفيد منها عادة صيادو الأسماك التجار في الحسبان عند اختيار مواقع جمع العينات إذ يعزز ذلك فائدة البيانات في تقييم المخاطر الناتجة عن استهلاك الأغذية البحرية. |