Apoyamos también vivamente un protocolo para reducir los riesgos humanitarios de las minas antivehículos. | UN | وندافع بشدة أيضا على وضع بروتوكول ملزم قانوناً للتخفيف من المخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات. |
Nueva política de los Estados Unidos de América en relación con las minas terrestres: reducir los riesgos humanitarios | UN | سياسة الولايات المتحدة الجديدة بشأن الألغام البرية: خفض المخاطر الإنسانية |
El Protocolo II Enmendado es una importante herramienta para reducir al mínimo los riesgos humanitarios y un complemento esencial a otras iniciativas multilaterales. | UN | وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل أداة هامة للحد إلى أدنى درجة من المخاطر الإنسانية ومكملاً أساسياً للجهود الأخرى المتعددة الأطراف. |
11. El proceso de evaluación de los riesgos humanitarios relativos que plantean en un entorno posterior a un conflicto las categorías genéricas de artefactos explosivos se realiza en dos partes: | UN | 11- يتم الاضطلاع بعملية إجراء تقييم للمخاطر الإنسانية النسبية الناجمة عن الفئات العامة للذخائر المتفجرة في بيئة ما بعد النـزاع في جزأين: |
b) La propuesta reduciría considerablemente los riesgos humanitarios que plantea el uso de minas dispersables lanzadas por sistemas basados en tierra desde menos de 500 m. | UN | (ب) من شأن المقترح أن يحد بقدر كبير من الأخطار الإنسانية الناجمة عن استعمال الألغام المنثورة التي تطلقها أنظمة برِّية على بعد يقل عن 500 متر. |
En sentido contrario, su uso adecuado y las mejoras técnicas contribuirían a reducir los riesgos humanitarios. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن استخدامها على النحو الملائم والارتفاع بمستواها التقني من شأنهما الحد من المخاطر الإنسانية. |
Es también una oportunidad para promover una mayor consonancia entre el análisis de los riesgos humanitarios y para el desarrollo y los procesos de planificación. | UN | وهي فرصة أيضا لتحقيق مزيد من المواءمة بين تحليل المخاطر الإنسانية والإنمائية وعمليات التخطيط. |
las medidas técnicas y de otra índole con miras a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva; | UN | ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛ |
Los resultados de las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, las cuestiones relacionadas con el empleo de MDMAP por agentes no estatales, etc.; | UN | نتائج المناقشات الدائرة في فريق الخبراء الحكوميين بشأن التدابير التقنية وغيرها من التدابير الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية التي تثيرها تلك الألغام، وطرائق تنفيذها بفعالية، والمسائل التي تنطوي على استخدامها من قبل فاعلين من غير الدول، وما إلى ذلك؛ |
El próximo paso lógico sería desarrollar un instrumento relativo a las medidas preventivas con miras a seguir reduciendo los riesgos humanitarios resultantes del uso de ciertas municiones. | UN | والخطوة المنطقية التالية هي وضع صك يتضمن تدابير وقائية لزيادة الحد من المخاطر الإنسانية التي يسببها استخدام ذخائر معينة. |
- las medidas técnicas y de otra índole destinadas a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva, como la cooperación y la asistencia internacionales, los períodos de transición, etc.; | UN | ▪ التدابير التقنية وغيرها الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من المخاطر الإنسانية من جراء تلك الألغام وأساليب تنفيذها على نحو فعال، ومن ذلك التعاون والمساعدة الدوليان وفترات الانتقال، وما إلى ذلك؛ |
1. Los Estados Unidos de América están resueltos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | 1- الولايات المتحدة ملتزمة بإزالة المخاطر الإنسانية التي تسببها الألغام البرية. |
Los Estados Unidos, como se indica en la ficha descriptiva que he pedido a la Secretaría que distribuya, están decididos a eliminar los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | وكما ذكر في صحيفة الوقائع التي طلبت إلى الأمانة تعميمها، فالولايات المتحدة ملتزمة بالقضاء على المخاطر الإنسانية التي تمثلها الألغام البرية. |
Hasta el presente estas cuestiones se han tratado por separado y sólo considerando sus efectos combinados puede ponerse en perspectiva el conjunto de medidas para reducir los riesgos humanitarios. | UN | وإن مجموعة التدابير الرامية إلى التقليل من المخاطر الإنسانية لا يمكن وضعها في منظورها الصحيح إلا بالنظر في محصِّلة ما يترتب على هذه المسائل من آثار. |
Los factores que repercuten en los riesgos humanitarios se resumen en los párrafos 29 a 42 con respecto a los artefactos sin estallar y los artefactos explosivos abandonados. | UN | ويرد موجز للعوامل التي تؤثر على المخاطر الإنسانية في الفقرات 29 إلى 42 بالنسبة للذخائر غير المتفجرة والذخائر المتفجرة المتروكة على التوالي. |
47. La República de Corea agradece los esfuerzos de las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para evitar los riesgos humanitarios de las minas terrestres y subraya que está abierta a todo tipo de opiniones. | UN | 47- وقال إن جمهورية كوريا تشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة المخاطر الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية، وترحب بالآراء المستقاة من مصادر متعددة. |
Sigue habiendo diferencias significativas entre los países en cuanto a los medios y medidas para reducir los riesgos humanitarios que supone el uso de tales armas. | UN | فلا تزال هناك تباينات كبيرة في النُهُج القطرية إزاء سبل ووسائل الحد من المخاطر الإنسانية المترتبة على استخدام مثل هذه الأسلحة. |
Por ello apoyamos todas las convenciones, protocolos e iniciativas mediante las cuales se prohíben, proscriben y abordan los riesgos humanitarios que enfrentan los civiles como resultado de la utilización de esas armas indiscriminadas. | UN | ولذلك، نؤيد كل الاتفاقيات والبروتوكولات والجهود التي تمنع استخدام هذه الأسلحة العشوائية وتحظرها وتعالج المخاطر الإنسانية التي يتعرض لها المدنيون نتيجة استخدامها. |
45. La República de Corea reconoce la importancia de los esfuerzos desplegados por las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para hacer frente a los riesgos humanitarios que plantean las minas terrestres. | UN | 45- وأضاف أن جمهورية كوريا تعترف بأهمية الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي للمخاطر الإنسانية التي تشكلها الألغام البرية. |
Desde la última reunión de marzo pasado, fue alentador ver surgir la posibilidad de una convergencia de opiniones en cuanto a una serie de principios clave para abordar los riesgos humanitarios causados por el uso irresponsable de estas minas. | UN | ومنذ الاجتماع الأخير للفريق، الذي عقد في آذار/مارس، كان من المشجع جدا أن نشهد تزايد إمكانية التوصل إلى تقارب شديد في الآراء بشأن عدد من المبادئ الرئيسية للتصدي للمخاطر الإنسانية التي يسببها الاستخدام غير المسؤول لهذه الألغام. |
c) La propuesta también reduciría significativamente los riesgos humanitarios que causan las espoletas extremadamente sensibles y los dispositivos antimanipulación. | UN | (ج) من شأن المقترح أن يحد بقدر كبير أيضاً من الأخطار الإنسانية الناجمة عن الصمامات وأجهزة منع المناولة المفرطة الحساسية. |