"los riesgos y las oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المخاطر والفرص
        
    • للمخاطر والفرص
        
    • والمخاطر والفرص
        
    Para ello sería necesario hacer una evaluación continua y un examen crítico de los riesgos y las oportunidades desde la perspectiva de las comunidades indígenas. UN وسيشمل ذلك إجراء تقييم مستمر بإلقاء نظرة فاحصة على المخاطر والفرص من منظور مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Es importante observar que los riesgos y las oportunidades son inseparables, a pesar de sus distintas definiciones. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن المخاطر والفرص عاملان لا ينفصلان على الرغم من اختلاف تعريفهما.
    Es importante observar que los riesgos y las oportunidades son inseparables, a pesar de sus distintas definiciones. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن المخاطر والفرص عاملان لا ينفصلان على الرغم من اختلاف تعريفهما.
    Sin embargo, también se apuntó que antes de optar por la cooperación entre misiones, era necesario llevar a cabo un análisis para evaluar los riesgos y las oportunidades. UN ولوحظ مع ذلك ضرورة إجراء تحليل لتقييم المخاطر والفرص قبل اللجوء إلى تلك الترتيبات.
    PP.22 Reconociendo la utilidad de aprovechar la labor de las instituciones y organizaciones que ya están trabajando para abordar los riesgos y las oportunidades que plantea el clima. UN ف د 22- وإذ تسلم بأهمية زيادة عمل المنظمات والمؤسسات القائمة التي تتصدى بالفعل للمخاطر والفرص ذات الصلة بالمناخ.
    Asimismo, levanta su voz para insistir en la corresponsabilidad internacional frente a los riesgos y las oportunidades de la integración financiera y comercial mundial. UN وهنا تدعو المكسيك إلى تحمل المسؤولية الدولية المشتركة في مواجهة المخاطر والفرص المتمثلة في عملية الاندماج العالمي في مجالات التمويل والتجارة.
    Tras enumerar los riesgos y las oportunidades que ofrece la presente situación, el Relator Especial explica por qué es necesario un seguimiento continuo de las iniciativas a escala nacional e internacional para responder a la crisis. UN وإذ يعرض المقرر الخاص المخاطر والفرص المتصلة بالوضع الراهن، فهو يشرح ضرورة مواصلة رصد المبادرات المعتَمدة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التصدي للأزمة.
    Posibilitar a las empresas y las organizaciones no gubernamentales evaluar mejor los riesgos y las oportunidades que guardan relación con los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas; UN ' 4` تمكين الشركات والمنظمات غير الحكومية من تحسين تقييم تغير المخاطر والفرص المرتبطة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي؛
    Este programa ayudará a 21 países de todo el continente africano a incorporar en sus procesos de desarrollo nacional los riesgos y las oportunidades del cambio climático, a fin de avanzar en su desarrollo en un clima que cambia. UN وسيساعد هذا البرنامج 21 بلداً عبر القارة الأفريقية على إدماج المخاطر والفرص في مجال تغير المناخ في عمليات تنميتها الوطنية لتأمين مكاسب التنمية في مناخ آخذ في التغير.
    No obstante, el momento y la medida en que eso ocurra dependerán de múltiples factores, no solo de los riesgos y las oportunidades asociados a las inversiones y a las fluctuaciones cambiarias. UN إلا أن مسألة متى سيحدث ذلك، وإلى أي مدى سيحدث تتوقف على عدة عوامل لا تقتصر على المخاطر والفرص المرتبطة بالاستثمارات وتقلبات العملة.
    Ha sido una época de esperanzas legítimas, pero también de temor y de horror; una época de logros, pero también de frustración; una época de confianza en un futuro más luminoso para la humanidad, pero también de pesar por el hecho de que en muchas partes del mundo aún no se ha logrado la paz, la libertad, la justicia y el bienestar; una época en que los riesgos y las oportunidades coexisten lado a lado. UN لقد كان وقت لﻷمل المشروع، ولكنه أيضا وقت للخوف والرعب؛ وقت لﻹنجازات؛ ولكنه أيضا وقت لﻹحباط؛ وقت للثقة في مستقبل أفضل لﻹنسانية، ولكنه كذلك وقت للتأسف ﻷن السلم والحرية والعدالة والرفاه لم تتحقق في أماكن عديدة من العالم؛ ووقت تعايشت فيه المخاطر والفرص جنبا إلى جنب.
    En el Reino Unido, la Asociación de Aseguradores Británicos ha anunciado que espera que los consejos de administración evalúen los riesgos y las oportunidades en cuestiones sociales, ambientales y éticas, y que considera esas cuestiones vinculadas al éxito de las empresas. UN وقد أعلنت، رابطة شركات التأمين البريطانية في المملكة المتحدة أنها تتوقع من المجالس تقييم المخاطر والفرص في مجال المسائل الاجتماعية والبيئية والأخلاقية وأنها تعتبر أن هذه القضايا ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنجاح الشركات.
    Investigando y analizando los riesgos y las oportunidades emergentes, el sector empresarial ha ayudado a concienciar y a que se comprendan mejor los problemas y los retos que se nos presentan, así como su magnitud. UN 79 - وتساعد الدوائر التجارية، عن طريق بحث المخاطر والفرص الناشئة وتحليلها، على زيادة الوعي بالمسائل والتحديات الماثلة أمامنا وعلى تحسين فهمها وتوضيح حجمها.
    Los países implicados ya han introducido mecanismos de planificación para gestionar las incertidumbres del cambio climático, están aplicando políticas de recuperación frente a los efectos del clima y han creado capacidades de liderazgo y marcos institucionales para gestionar los riesgos y las oportunidades del cambio climático. UN وقامت البلدان المعنية حاليا بإدخال آليات التخطيط لإدارة أوجه عدم التيقن في تغير المناخ، كما أنها تقوم بتنفيذ سياسات مرنة تتعلق بالمناخ، وتبني قدرات في مجال القيادة وأطر مؤسسية لإدارة المخاطر والفرص المتعلقة بتغير المناخ.
    En el caso de la ONUDI, su documento de estrategia de GRI, relativo al sistema de gestión de los riesgos y las oportunidades, ofrece distintas escalas de efectos en materia de oportunidades. UN ففي حالة اليونيدو، توضح وثيقة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية، المعنونة " نظام إدارة المخاطر والفرص " ونطاق تأثيرات الفرص بشكل مستقل.
    En el caso de la ONUDI, su documento de estrategia de GRI, relativo al sistema de gestión de los riesgos y las oportunidades, ofrece distintas escalas de efectos en materia de oportunidades. UN ففي حالة اليونيدو، توضح وثيقة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية، المعنونة " نظام إدارة المخاطر والفرص " ونطاق تأثيرات الفرص بشكل مستقل.
    En los debates se insistió en los riesgos y las oportunidades vinculadas al uso de la inversión extranjera directa para favorecer el desarrollo, como demuestra la experiencia adquirida en los últimos 30 a 40 años. UN 75 - أعادت المناقشات التأكيد على المخاطر والفرص المرتبطة باستخدام الاستثمار المباشر الأجنبي لتعزيز التنمية كما تدل الدروس المستفادة من تجربة السنوات الثلاثين أو الأربعين الأخيرة.
    Durante 2010 y 2011, teniendo en cuenta los riesgos y las oportunidades definidos a finales de 2009, se celebraron varios cursos prácticos a nivel estratégico, operativo y de proyecto con el personal directivo superior de la ONUDI y el personal de toda la Organización. UN وحيث وُضعت في الحسبان المخاطر والفرص المستبانة في أواخر عام 2009، تمّ، خلال عاميْ 2010 و2011، عقد عدد من حلقات العمل على المستوى الاستراتيجي والعملياتي ومستوى المشاريع بمشاركة الإدارة العليا وكبار الموظفين في جميع أنحاء اليونيدو.
    Un indicador primordial es el de las políticas y prácticas que las propias empresas adoptan de forma voluntaria, a raíz de su evaluación de los riesgos y las oportunidades relacionados con los derechos humanos, y a menudo bajo la presión de la sociedad civil y las comunidades locales. UN وهناك مؤشر رئيسي قوامه السياسات والممارسات التي تعتمدها طوعاً الشركات بناء على التقييمات التي تُجريها للمخاطر والفرص ذات الصلة بحقوق الإنسان وغالباً ما يتم ذلك نتيجة لضغط المجتمع الدولي أو المجتمعات المحلية.
    Las Directrices revisadas sobre la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado representan un paso importante en la decisión de dejar de prestar atención prioritaria a los aspectos jurídicos y relativos a la responsabilidad de las asociaciones de colaboración -- por ejemplo, las normas relativas a la aceptación de servicios gratuitos -- y hacer más hincapié en la gestión proactiva de los riesgos y las oportunidades. UN ومن خلال المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، اتخذت خطوة هامة للانتقال من التركيز على جوانب الشراكات القانونية والمتعلقة بالمسؤولية - القواعد المتعلقة بقبول خدمات مجانية، على سبيل المثال - إلى إدارة أكثر فعالية للمخاطر والفرص.
    El multilateralismo es nuestra única respuesta a los desafíos, los riesgos y las oportunidades de un mundo interdependiente y globalizado. UN وتشكل تعددية الأطراف ردنا الوحيد على التحديات والمخاطر والفرص الموجودة في عالم متكافل ومعولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus