"los ritos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طقوس
        
    • الطقوس
        
    • الشعائر
        
    • للشعائر
        
    • بطقوس
        
    • والطقوس
        
    • لشعائر
        
    • للطقوس
        
    • شعائر
        
    • بشعائر
        
    • والشعائر
        
    • لطقوس
        
    • بالطقوس
        
    • وطقوس
        
    -Tienen las manos atadas. En 1999 la Iglesia cambió los ritos del exorcismo por primera vez en casi 400 años. Open Subtitles رفعت الكنيسة يديها عن ذلك منذ 1999 و غيرت طقوس طرد الشياطين للمرة الأولى من 400 عام
    Todos los ciudadanos ucranianos tienen derecho a practicar su religión y participar en los ritos de su comunidad. UN ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم.
    La oradora menciona los ritos de iniciación que se han comenzado a realizar en Kenya como alternativa a la práctica de la mutilación genital femenina. UN وأشارت إلى الطقوس البديلة احتفاء بالانتقال من مرحلة عمرية إلى أخرى التي استحدثت في كينيا كبدائل لممارسات الختان للإناث.
    La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    En numerosas comunidades de Asia y de África, los hombres ofician la mayoría de las ceremonias religiosas y los hijos varones los ritos funerarios de sus padres. UN وفي مجتمعات كثيرة في آسيا وأفريقيا، يؤدي الرجال معظم الاحتفالات الدينية، ويقوم الأبناء على طقوس دفن الوالدين.
    Pese a tales consecuencias, el pago de la dote sigue siendo parte de los ritos del matrimonio y no se han adoptado medidas para eliminarlo. UN وبرغم هذه الآثار، فإن دفع الدوطة ما زال جزءاً من طقوس الزواج ولم يتم اتخاذ أي تدبير من أجل إيقافه.
    Según han comunicado los beneficiarios del proyecto, esta última iniciativa ha sido muy eficaz para reducir prácticas perjudiciales tales como los ritos de viudez; UN وقد أثبتت المبادرة نجاحها في الحد من الممارسات الضارة، مثل طقوس الترمل، وفقا لما أفاد به المستفيدون من المشروع؛
    Tras alcanzar la pubertad y pasar los ritos de iniciación, se considera que los menores tienen edad suficiente para casarse y asumir la responsabilidad del matrimonio. UN وبعد البلوغ وإتمام طقوس الانتقال من المراهقة لبلوغ، يعتبر القاصر قد بلغ سن الأهلية للزواج وأنه نضج بما يكفي لتحمل مسؤولية الزواج.
    Durante los ritos hindúes los intocables deben realizar determinadas tareas, propias de su condición de casta inferior. UN ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا.
    Me ayudaron a comprender que los ritos se refieren siempre a cambios. TED وساعدوني على فهم أن الطقوس تتمحور حول التحول.
    Dejamos de lado los ritos que no queríamos hacer con ellas. Open Subtitles نحن ننزلق على الطقوس القديمة بأنّنا لم نرد أن نعمل.
    La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    La libertad de manifestar la religión o las creencias mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza abarca una amplia gama de actividades. UN وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من اﻷفعال.
    Adopté estas decisiones porque el entierro de las víctimas de Srebrenica con arreglo a los ritos y costumbres apropiados y el hecho de rendir dignamente homenaje a su memoria constituye una obligación moral. UN وقد أصدرت هذه القرارات لأن دفن ضحايا سريبرينيتشا وفقا للشعائر السليمة والأعراف السائدة، واحترام ذكراهم بصورة كريمة، يُعد واجبا أخلاقيا.
    Las mujeres han tomado la iniciativa, negándose a observar los ritos de viudedad aun antes de que el Gobierno reformase el Código. UN واتخذت النساء زمام المبادرة في رفض التقيد بطقوس الترمل حتى قبل قيام الحكومة بإصلاح المدونة.
    Nuestro ateísmo reintroduce el carácter divino de la monstruosidad, a través de los actos reiterados, es decir, los ritos. Open Subtitles تعيد تقديم لدينا الايمان بالله الطابع الإلهي للالمسخ من خلال أفعال متكررة، وهذا هو القول، والطقوس.
    El matrimonio o el compromiso celebrados de acuerdo con los ritos de la religión musulmana es la única excepción; está regido por la Sharia. UN والاستثناء الوحيد هو الزواج الذي يتم وفقا لشعائر الإسلام؛ إذ أن الشريعة هي التي تنظمه.
    En el primero de los casos el matrimonio se celebra en la iglesia de acuerdo con los ritos canónicos. UN وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية.
    Por lo tanto, pueden rezar, ayunar y seguir los ritos que se observan en sus respectivas religiones y creencias. UN وهكذا يسمح للسجناء بالصلاة والصيام وممارسة شعائر دينهم ومعتقداتهم.
    7.20 En 2006, el autor empezó a practicar el islam, y en 2009 contrajo matrimonio con arreglo a los ritos religiosos, después de lo cual fue sometido a vigilancia como extremista potencial. UN إيزوبك بارداييف 7-20 في عام 2006، بدأ صاحب الشكوى في الالتزام بشعائر الإسلام وتزوج في عام 2009 زواجاً دينياً، وتبعاً لذلك وضع تحت المراقبة بوصفه من المتطرفين المحتملين.
    También se enseñan en las escuelas temas relativos al derecho internacional humanitario, el derecho a practicar las creencias y los ritos religiosos y la protección de los bienes culturales; UN وتُدرس القضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والحق في ممارسة المعتقدات والشعائر الدينية وحماية الأصول الثقافية في المدارس؛
    En caso negativo, ¿cómo se propone el Estado parte eliminar los factores que permiten que los ritos de viudedad comprometan los derechos de sucesión de las viudas? UN وإن لم يكن الأمر كذلك، ما هي خطط الدولة الطرف لإزالة أي عقبات تتيح لطقوس الترمل أن تعرّض للخطر حقوق الأرملة في الميراث.
    El Estado no tiene en cuenta los ritos, las tradiciones o las costumbres. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    los ritos de viudedad tienen todavía vigencia en el Togo y son tolerados. UN وطقوس التّرمّل سائدة أيضا بتوغو، وهي موضع تقبّل من جانب السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus