Tras numerosas operaciones de disuasión y de respuesta a provocaciones flagrantes, ha logrado contener el gran bandolerismo, los tiroteos y los robos a mano armada que sembraban el terror en la aldea de Bangui y en el interior del país. | UN | وقد توصلت في أعقاب العديد من عمليات الردع والرد على الاستفزازات الصارخة إلى احتواء عمليات قطع الطرق والهجمات المسلحة وغيرها من عمليات السطو المسلح التي كانت تشيع الرعب في مدينة بانغي وفي داخل البلد. |
Esta situación ha acarreado a su vez el incremento de actividades delictivas, como los robos a mano armada y el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | وهذا اﻷمر ساهم بدوره في زيادة اﻷنشطة اﻹجرامية مثل عمليات السطو المسلح واﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
La ONUCI informó asimismo de un incremento de los robos a mano armada en todo el país, en particular en Abidján y a lo largo del principal eje en la región septentrional del país. | UN | وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا عن ازدياد عمليات السطو المسلح في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في أبيدجان وعلى طول المحور الرئيسي في الجزء الشمالي من البلد. |
También están aumentando los robos a mano armada de vehículos y bienes de la ONUSOM II. | UN | كما تتزايد أعمال السطو المسلح على مركبات وممتلكات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Los crímenes violentos, en particular los robos a mano armada en el oeste del país, siguen siendo un importante motivo de preocupación. | UN | ولا تزال الجرائم العنيفة، وبخاصة أعمال السطو المسلح في الجزء الغربي من البلد، مصدر قلق رئيسي. |
los robos a mano armada también disminuyeron en un 20%. | UN | وشهدت جرائم النهب المسلح انخفاضا بنسبة 20 في المائة. |
Se señaló asimismo que los robos a mano armada también afectaban a la gestión de los puertos. | UN | وأشير كذلك إلى أن السلب المسلح أثَّر أيضا على إدارة الموانئ. |
El nuevo jefe de la administración en Gali está desplegando esfuerzos considerables para alentar a la población a regresar del sector de Zugdidi y ha adoptado medidas positivas para controlar a la milicia y evitar los robos a mano armada en la zona. | UN | ويبذل رئيس اﻹدارة الجديد في غالي جهودا كبيرة لتشجيع السكان على العودة من جانب زوغديدي على خط وقف إطلاق النار، ويتخذ خطوات إيجابية للسيطرة على الميليشيات وردع عمليات السطو المسلح في المنطقة. |
En todo el país se siguen produciendo disturbios, a menudo instigados por excombatientes descontentos, y en algunas zonas han aumentado los robos a mano armada y otras actividades delictivas. | UN | وتتواصل في أنحاء البلد الاضطرابات التي عادة ما يسببها المقاتلون السابقون الساخطون، كما تزايدت عمليات السطو المسلح والأنشطة الإجرامية في بعض المناطق. |
Según se informa, ello ha dado lugar a una intensificación del tráfico de armas y de la delincuencia, un aumento impresionante de los robos a mano armada y un fortalecimiento de la insurgencia y las acciones de grupos terroristas. | UN | وأفادت التقارير بأن ذلك قد أسفر عن زيادة في الاتجار بالأسلحة وفي معدل الإجرام، وعن ارتفاع شديد في عمليات السطو المسلح وتنشيط حالات التمرد وعن أعمال قامت بها الجماعات الإرهابية. |
En respuesta a un aumento de los robos a mano armada, amenazas de bomba y utilización de dispositivos explosivos, la Policía de Kosovo llevó a cabo varias operaciones para confiscar armas ilegales. | UN | ولمواجهة ازدياد عمليات السطو المسلح والتهديد بالقنابل واستخدام الأجهزة المتفجرة، قامت شرطة كوسوفو بعدة عمليات لمصادرة الأسلحة غير المشروعة. |
los robos a mano armada han aumentado considerablemente y amenazan cotidianamente el bienestar de los ciudadanos de Liberia (véanse párrs. 154 y 155). | UN | وزاد عدد عمليات السطو المسلح إلى حد كبير مما يهدد رفاه المواطنين الليبريين يوميا (انظر الفقرتين 154 و 155). |
Durante el período que se examina, la situación general de la seguridad en el país se mantuvo estable, a pesar de un aumento de los robos a mano armada y otras actividades delictivas, en particular en el oeste. | UN | 2 - ظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض، وإن شهدت زيادة في عمليات السطو المسلح وغيرها من الأنشطة الإجرامية، وخاصة في المنطقة الغربية. |
La delincuencia representó la mayor amenaza para la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas, sobre todo en Monrovia, donde ocurrió el 90% de los robos a mano armada denunciados desde febrero. | UN | 59 - تشكل الجريمة أكبر خطر على أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، ولا سيما في مونروفيا، حيث ارتكبت 90 في المائة من عمليات السطو المسلح المبلغ عنها منذ شباط/فبراير. |
Sin embargo, también observó la persistencia de inquietantes amenazas a la paz y la seguridad en ciertas partes de África Central, como los robos a mano armada, la piratería en el Golfo de Guinea y los focos de inseguridad en la República Centroafricana y la República Democrática del Congo. | UN | غير أنها لاحظت أيضا استمرار قيام التهديدات التي تواجه السلام والأمن في بعض أنحاء وسط أفريقيا، ومنها عمليات السطو المسلح والقرصنة في خليج غينيا، ووجود بعض الجيوب التي ينعدم فيها الأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el período al que se refiere este informe, los robos a mano armada de vehículos y convoyes de ayuda humanitaria se multiplicaron cada vez más con más atrevimiento, conforme a la pauta aparecida recientemente. | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اشتد بشكل متزايد تجاسر أعمال السطو المسلح على مركبات وقوافل الأنشطة الإنسانية، مما يمثل استمرارا لنزعة سادت مؤخرا. |
Ciertas zonas de las provincias de Benguela y Huila siguen muy afectadas por el bandidismo, incluidos los robos a mano armada perpetrados, entre otros, por los elementos del denominado Cuerpo de Defensa Civil, cuya existencia continuada es negada por el Gobierno. | UN | ٩ - وما زالت مناطق معينة في مقاطعتي بينغويلا وهويلا تتعرض بشدة ﻷعمال اللصوصية، بما فيها أعمال السطو المسلح التي ترتكبها، في جملة أعمال أخرى، عناصر تابعة لما يسمى فرق الدفاع المدني التي تنكر الحكومة اﻵن استمرار وجودها. |
9. Por otro lado, es evidente que, a pesar de que la Ley de la pena de muerte fue promulgada en una época en que la incidencia de los robos a mano armada hacía necesaria esta medida disuasoria, el Tribunal Supremo no ha confirmado hasta la fecha ninguna condena a muerte, y se ha mostrado desfavorable a ordenar la ejecución de la pena capital en las causas recientes, conmutándola por la cadena perpetua. | UN | 9- وبالرغم من أن قانون عقوبة الإعدام اعتُمد في فترة شهدت ازدياد عمليات النهب المسلح بصورة استوجبت هذا الإجراء الرادع، فمن الواضح أن المحكمة العليا لم تؤيد حتى الآن أي عقوبة إعدام، واتضح نفورها من تنفيذ هذه العقوبة في قضايا تم فيها مؤخراً تخفيف العقوبة من الإعدام إلى السجن المؤبد. |
25. La Ley sobre las fuerzas de seguridad nacional, de 1994, en su forma enmendada (anexo 6), define el concepto de seguridad nacional como una medida preventiva con la que evitar ciertos delitos que puedan poner en peligro el país, como los robos a mano armada y los saqueos, el extremismo religioso y otras actividades destructivas que puedan causar terror en la sociedad y socavar su paz y tranquilidad. | UN | 25- عرف قانون قوات الأمن الوطني المعدل لسنة 2001 (المرفق 6) مفهوم الأمن الوطني بأنه إجراءٌ وقائي لمنع وقوع بعض الجرائم التي قد تعرض البلاد للمخاطر مثل النهب المسلح والتطرف الديني وغيرهما من الأنشطة الهدَّامة التي تروِّع المجتمع وتهدد أمنه وطمأنينته. |
Observando las valiosas funciones y el papel del Centro de Coordinación de la Vigilancia Marítima de Perak (Malasia) en la lucha contra los actos ilícitos y los robos a mano armada perpetrados contra buques; | UN | وإذ يلاحظ أن دور، ووظيفة، مركز تنسيق الإنفاذ البحري في بيراك، ماليزيا، لهما قيمة كبيرة بالنسبة لمواجهة الأفعال غير المشروعة وأعمال السلب المسلح للسفن، |
En cuatro de los robos a mano armada las víctimas sufrieron heridas graves y una de ellas falleció. | UN | وفي أربع من عمليات السرقة أصيب الضحايا بإصابات خطيرة ومات واحد منهم. |
los robos a mano armada, las agresiones y los asesinatos son los delitos más habituales. | UN | وتشكل السرقات المسلحة والهجمات وعمليات القتل أكثر الجرائم المبلغ عنها شيوعا. |