los sacerdotes reforzaban la legitimidad de la poderosa casta mana mediante ceremonias religiosas. | UN | وكان الكهنة يعززون شرعية قوة قداسة الحكم عن طريق الطقوس الدينية. |
El poder es de los sacerdotes, aunque tuvieran que inventar el oráculo. | Open Subtitles | القوة دائما مع الكهنة حتى لو كان عليهم اختلاق الوحي |
Es a donde mandan a los sacerdotes cuando los atrapan, esta todo en la caja. | Open Subtitles | إنه حيث يرسلون الكهنة عندما يقبضون عليهم. كل شيء موجود في هذا الصندوق. |
Expresó su preocupación por el hecho de que los sacerdotes de la iglesia del Estado enseñaran las creencias cristianas a los niños, a menudo sin el consentimiento de los padres. | UN | وأشارت السويد إلى الشواغل المثارة إزاء مسألة قيام كهنة الكنيسة الحكومية بتعليم المعتقدات المسيحية للأطفال وهم يقومون بذلك في حالات كثيرة بدون موافقة آباء الأطفال. |
Sería el equivalente de un ejército marchando en el Vaticano, asesinar a todas las monjas, matar a todos los sacerdotes y luego quemar San Pedro. | Open Subtitles | إنَّ الأمر سيكون شبيهاً بجيش يزحف إلى الفاتيكان و يقتلُ جميع الراهبات و القساوسة و يُحرِق بعد ذلك كنيسة القديس بطرس. |
Parece que los sacerdotes que se encontraban en el seminario se salvaron gracias a la intervención de los militares que prestaban servicio en su interior. | UN | وتم إنقاذ الرهبان الموجودين في ذلك المكان بفضل تدخل العسكريين المرابطين داخل المدرسة اﻷكليريكية. |
Al propio tiempo, los sacerdotes ortodoxos fueron detenidos y maltratados, a resultas de lo cual muchos se vieron obligados a abandonar la República de Croacia. | UN | وفي الوقت نفسه ألقي القبض على الكهنة اﻷرثوذكس وأسيئت معاملتهم واضطر العديد منهم لهذا السبب الى مغادرة جمهورية كرواتيا. |
los sacerdotes no estaban porque en el Zaire reinaba la inseguridad. | UN | ولم يكن الكهنة موجودين نتيجة لانعدام اﻷمن كلية في زائير. |
los sacerdotes, en sus sermones, no están exentos de persecución por motivo semejantes. | UN | وقد يتعرض الكهنة أيضا إلى المضايقة إذا خرجوا عن الخط الرسمي للحكومة فيما يقدمونه من عظات في كنائسهم. |
Hasta principios del silo XVIII, se entregaba ganado u otros regalos a los sacerdotes como expiación. | UN | وكانت تقدم، حتى أوائل القرن الثامن عشر, المواشي أو الهدايا الأخرى إلى الكهنة طلباً لهذا الغفران. |
Hasta principios del siglo XVIII, se entregaban reses u otros dones a los sacerdotes para expiar los pecados. | UN | وحتى أوائل القرن الثامن عشر كانت تقدم المواشي أو هدايا أخرى إلى الكهنة طلباً للتكفير عن الذنوب. |
Lo saluda con cortesía, pero los sacerdotes le resultan engreídos. | TED | حيَّت إسيسي بأدب، ولكنّها تعتقد أن الكهنة مشغولون بأنفسهم. |
los sacerdotes que se oponían eran encarcelados. | Open Subtitles | كان الكهنة الذين يعارضون الحكومة يُسجنون والآخرين يقبض عليهم البوليس الحربي |
Juran los sacerdotes, los cobardes, los cautelosos... los viejos débiles y las almas en pena que aceptan los agravios. | Open Subtitles | فلنطالب الكهنة والجبناء والرجال الخبثاء بأن يقسموا، إنهم جيف بالية، ونفوسهم ترحب بهذه المذلة |
Los cristianos, los judíos, los musulmanes, los sacerdotes del vudú vienen por ti. | TED | المسيحيون واليهود والمسلمون، كهنة الشعوذة سوف يأتون من أجلكم. |
Todos los años durante la Gran Feria los sacerdotes dejaban sus ídolos y dioses bajo la custodia de la Kaaba | Open Subtitles | فى كل عام ، فى أوان الحج الكبير كان كهنة الصحراء يأتون بأصنامهم و صور آلهتهم الى عهدة الكعبة |
De ser así, todos los sacerdotes y monjas hubieran sido objeto de los mismos. | UN | وإلا لكان جميع القساوسة والراهبات هدفا لهذا الاستجواب. |
los sacerdotes y las monjas fueron acusados de alterar el orden público. | UN | أما الرهبان والراهبات فقد زُعم أنه وجهت إليهم تهمة تكدير النظام العام. |
Además de las demoliciones, pillajes y profanaciones, se está expulsando a los sacerdotes. | UN | وعلاوة على التدمير والنهب وتشويه المقدسات، يجري كذلك طرد رجال الدين. |
Y los sacerdotes iban en los barcos, no sólo para propagar el cristianismo, sino también para dar buena suerte, porque eran atacados muy frecuentemente. | Open Subtitles | والكهنة كانو على متن المركب وليس بسبب إنتشار المسيحية فقط ولكن أيضاً من أجل الحظ الموفق لأنهم هوجمو بشكل كبير |
Estas iglesias antiguas tienen cuartos viejos como este así los sacerdotes podían ir y venir con una habilidad misteriosa. | Open Subtitles | هذه الكنائس القديمة لديها غرفٌ قديمة مثل هذه حتى يتمكّن الكُهّان والقساوسة من الدخول والخروج مع مسحة من الغموض يُعتبرُ كثيراً جدّاً بالنسبة للظواهر الطيفية عبر الأبعاد |
los sacerdotes dicen que el faraón es un dios, pero tú no eres un dios, eres menos que un hombre. | Open Subtitles | الكهنه قالوا أن فرعون هو إله لكنك لست إله إنك حتى أقل من رجل |
11. A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado los datos solicitados sobre el número de casos en los que facilitó información a las autoridades civiles en los lugares en que sucedieron esos casos y en los lugares en los que los sacerdotes en cuestión están actualmente. | UN | 11- وفي هذا الشأن، تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم البيانات المطلوبة بشأن عدد الحالات التي قدمت فيها الدولة الطرف معلومات إلى السلطات المدنية في الأماكن التي وقعت فيها تلك الحالات وفي الأماكن التي يوجد فيها الخوارنة المعنيون حالياً. |
En las unidades militares, con el permiso del jefe, se permite la actividad de los sacerdotes. | UN | ويُسمح للقساوسة بمزاولة أنشطتهم الدينية في الوحدات العسكرية وذلك بموافقة القيادة. |
Se espera que trabajen en los campos y en el mercado local y que también proporcionen servicios sexuales a los sacerdotes. | UN | إذ ينتظر منهن العمل في الحقول والسوق المحلية، وكذلك تقديم الخدمات الجنسية للكهنة. |
Los Judios se reúnen en el Muro de los Lamentos para la bendición sacerdotal, dicen que es la misma bendición dada por los sacerdotes en el templo | Open Subtitles | يجتمع اليهود عند الحائط الغربي من اجل المباركه الكهنوتية, يُقال انها نفس المباركات عند كهنه المعبد القديم |
los sacerdotes deben saber más que tú. Y ellos lo llaman blasfemia. | Open Subtitles | يعرف القسس أكثر منك ، و قالوا هذا كفر |
El Relator Especial ha solicitado nuevamente información sobre la situación de los sacerdotes católicos Lino Sabbat y H. Boma detenidos por las fuerzas de seguridad en agosto de 1998 y acusados de haber participado en las explosiones de Jartum de junio de 1998 (E/CN.4/1999/58, párr. 96). | UN | وقد طلب المقرر الخاص من جديد معلومات عن حالة القسين الكاثوليكيين الأخ لينو سابات، وه. بوما اللذين اعتقلا بواسطة قوات الأمن في آب/أغسطس 1998، واتهما بتورطهما في الانفجارات التي وقعت في الخرطوم في حزيران/يونيه 1998 (E/CN.4/1996/58، الفقرة 96). |
Los niños de instituciones de enseñanza preescolar y escolar, así como los sacerdotes de la Iglesia ortodoxa serbia, son los blancos predilectos del ataque. | UN | والهدف الخاص لهذه الهجمة هو اﻷطفال في المؤسسات قبل المدرسية والمدرسية، وقساوسة الكنيسة الصربية اﻷرثوذكسية. |