"los saharauis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصحراويين
        
    • الصحراويون
        
    • للصحراويين
        
    • الشعب الصحراوي
        
    • والصحراويين
        
    • والصحراويون
        
    • أبناء الصحراء الغربية
        
    • أهالي الصحراء
        
    • الشعب الصحراوى
        
    • سكان الصحراء
        
    Una separación completa es imposible y provocaría una guerra civil entre los saharauis. UN فالانفصال الكامل غير ممكن، وسوف يؤدي إلى حرب أهلية بين الصحراويين.
    Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Los miembros del Comité preguntaron si los saharauis podían viajar sin restricciones y por qué a los bahaíes se les negaba un pasaporte para salir del país. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    La presentación de documentos oficiales, bien conocidos por los saharauis y utilizados por ellos, ayudará a la Comisión a evaluar las solicitudes. UN والوثائق الرسمية التي يعرفها الصحراويون تماما ويستخدمونها ستساعد اللجنة على إجراء تقييمها.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad política y jurídica de adoptar medidas que garanticen ese derecho inalienable de los saharauis. UN لذا فإنه تقع على الأمم المتحدة مسؤولية سياسية وقانونية للعمل على أن تضمن للصحراويين التمتع بذاك الحق غير القابل للتصرف.
    La Corte Internacional de Justicia recordó este hecho, rechazó las reivindicaciones de Marruecos y confirmó el derecho de los saharauis a la libre determinación. UN وأشارت إلى تلك الحقيقة محكمة العدل الدولية التي رفضت ادعاءات المغرب وأكدت حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Tras la visita de la Misión del Consejo de Seguridad a la región dos hechos han escandalizado y turbado de manera particular a los saharauis. UN منذ زيارة بعثة مجلس اﻷمن للمنطقة، أثار ضمائر الصحراويين وأزعجها بصورة خاصة جدا حدثان، هما:
    Gracias a los importantes esfuerzos del Sr. James Baker, se ha resuelto la controvertida cuestión de la identificación, y todos los saharauis podrán participar en la votación. UN وأضاف قائلا إنه، بفضل الجهود البارزة التي بذلها السيد جيمز بيكر، تمت تسوية موضوع تحديد الهوية الشائك، وسوف يُسمح لجميع الصحراويين المؤهلين بالتصويت.
    Los estudiantes y los saharauis más educados presuntamente fueron blanco especial. UN وقيل أن هذه الأفعال كانت تستهدف بصفة خاصة الطلاب والأفراد الأحسن تعليما من الصحراويين.
    Todos los saharauis nativos aspiran a un Sáhara independiente que dé legitimidad al estatuto histórico del territorio. UN وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم.
    El segundo problema se relaciona con la inscripción y la repatriación de los refugiados y de los saharauis que residen fuera del territorio. UN وتتعلق المشكلة الثانية بتسجيل وإعادة توطين اللاجئين وجميع الصحراويين الذين يقيمون خارج الإقليم.
    Marruecos, como todos sabemos, no puede de ninguna manera aceptar un referéndum en el que no puedan participar todos los saharauis, sin excepción. UN وحسبما نعلم، لا يستطيع المغرب بأية طريقة أن يقبل استفتاء لا يمَكن جميع الصحراويين من المشاركة فيه.
    El rechazo en masa de los saharauis que residían en el territorio dio lugar a un nuevo estancamiento del proceso de referendo. UN فأدى رفض الأعداد الكبيرة من الصحراويين المقيمين في الإقليم مرة أخرى إلى وضع عملية الاستفتاء في مأزق.
    Los estudiantes y los saharauis más instruidos al parecer fueron el blanco principal. UN ويقال إن هذه الأفعال كانت تستهدف بصفة خاصة الطلاب والمثقفين من الصحراويين.
    Eso equivaldría a poner en cuestión los derechos humanos fundamentales en detrimento de los saharauis. UN وهذا قد ينطوي على تحد لحقوق الإنسان الأساسية على حساب الصحراويين.
    los saharauis están esforzándose por mantener vivas sus esperanzas y siguen optando por métodos de protesta no violenta para que se conozca su difícil situación. UN وكان الصحراويون يجاهدون للإبقاء على الأمل حيا، واستمروا في اختيار طرق الاعتراض غير العنيف لجعل محنتهم مسموعة.
    Todas las partes pueden convenir en que los saharauis deben regresar a su tierra natal. UN ويمكن أن يتفق جميع الأطراف على أن يعود الصحراويون إلى وطنهم.
    Esa Comisión se encargará de preparar la lista definitiva de los saharauis habilitados para participar en la votación. UN ويعهد إليها بوضع القوائم النهائية للصحراويين المؤهلين للاشتراك في التصويت.
    La pasividad de la comunidad internacional permite que los saharauis sufran la violación diaria de sus derechos humanos. UN إن سلبية المجتمع الدولى تؤدى إلى اغتصاب الحقوق الأساسية للصحراويين يومياً.
    No importa cuán libres y democráticas sean ya la mayoría de las partes del mundo, no puede haber libertad y democracia plenas mientras pueblos como los saharauis no tengan derecho a la libre determinación. UN ومهما أصبحت معظم المناطق في العالم تنعم بحرية وديمقراطية، فإن الحرية والديمقراطية لا يمكن أن تتواجد بشكل كامل ما دام شعب مثل الشعب الصحراوي لا يتمتع بحق تقرير المصير.
    Tanto los refugiados saharauis como los saharauis que viven en el Territorio no autónomo del Sáhara Occidental tienen derecho a la protección internacional, que les niega la intransigencia de Marruecos a la supervisión de los derechos humanos. UN إن كلا من اللاجئين الصحراويين والصحراويين الذين يعيشون في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي لهم الحق في الحماية الدولية، وهو أمر ينكره العناد المغربي فيما يتعلق برصد حقوق الإنسان.
    Hoy los saharauis libran una lucha contra el Goliat marroquí. UN والصحراويون اليوم يخوضون نضالا ضد جالوت اسمه المغرب.
    Otros manifestantes expresaron apoyo a la libre determinación o solidaridad con los saharauis detenidos después de los sucesos que se desencadenaron en Gdim Izik en noviembre de 2010 y los incidentes registrados en Dajla en septiembre de 2011. UN 4 - ووقعت احتجاجات أخرى للإعراب عن التأييد لحق تقرير المصير أو عن التضامن مع أبناء الصحراء الغربية المحتجزين منذ أحداث كديم إزيك في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وحوادث الداخلة في أيلول/سبتمبر 2011.
    No obstante, no debemos olvidar que es de público conocimiento que los saharauis de Tindouf no han podido expresar libremente su elección en cuanto al lugar de repatriación. UN بيد أننا لا يجب أن ننسى أن من المعلومات العامة أن أهالي الصحراء في تندوف لم يتمكنوا من الإعراب بحرية عن اختيارهم فيما يتعلق بمقر إعادة التوطين.
    De lo que se trata es de que los saharauis decidan libremente su futuro. UN فلابد أن نعمل بشكل يؤدى إلى أن ينال الشعب الصحراوى حرية تقرير مصيره.
    los saharauis son un pueblo musulmán abierto, trabajador y cosmopolita y un aliado contra el terrorismo. UN وقال إن سكان الصحراء شعب مسلم متفتح ومتحرر، بعمل يجد ويعتبر حليفا في مواجهة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus