"los salarios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻷجور في
        
    • أجور العاملين في
        
    • الأجور المدفوعة في
        
    Si bien los salarios del sector público son generalmente superiores, varían según los sectores y las empresas. UN ورغم أن اﻷجور في القطاع العام أعلى بصفة عامة، فانها تختلف تبعا للفروع والمنشآت.
    Al mismo tiempo, los sindicatos no tuvieron una influencia considerable en los salarios del sector estatal ni en los del sector privado. UN وفي الوقت نفسه عجزت الاتحادات عن إحداث أثر كبير على اﻷجور في القطاعين الحكومي والخاص على السواء.
    No obstante, se prevé que aumentará la inflación en 1998, debido a un aumento de los salarios del sector público. UN ولكن من المتوقع أن يرتفع التضخم في عام ١٩٩٨ نظرا لارتفاع اﻷجور في القطاع العام.
    Al mismo tiempo, los sindicatos no tuvieron una influencia considerable en los salarios del sector estatal ni en los del sector privado. UN وفي الوقت نفسه عجزت الاتحادات عن إحداث أثر كبير على اﻷجور في القطاعين الحكومي والخاص على السواء.
    En cuanto a la generación de ingresos, se advirtió que la incapacidad del Gobierno de pagar regularmente los salarios del sector público se debía principalmente a la debilidad de la base fiscal. UN وبالنسبة لدر الإيرادات، أشير إلى أن عجز الحكومة عن دفع أجور العاملين في القطاع العام عائد في المقام الأول إلى ضعف قاعدتها الضريبية.
    los salarios del sector mejor pagado son 3,6 veces superiores a los del sector peor pagado. UN والأجور في القطاع الذي تدفع فيه أعلى الأجور يبلغ 3.6 أضعاف الأجور المدفوعة في القطاع الذي تسجل فيه أدنى الأجور.
    los salarios del sector público descendieron en términos reales en muchos países, obligando así al personal calificado a abandonar el sector. UN وقد انخفضت اﻷجور في القطاع العام بقيمتها الحقيقية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي أدى الى ارغام الموظفين المؤهلين على ترك القطاع العام.
    Como lo muestra ese cuadro, los salarios del personal docente en distintos años fueron relativamente más bajos, y desde el comienzo de 1990 han presentado una tendencia a la disminución en comparación con los salarios del sector de la producción e indirectamente también con el sector financiero. UN وكما يبيّن هذا الجدول، كانت أجور المدرسين في مختلف السنوات صغيرة نسبيا، وأظهرت منذ بداية عام ١٩٩٠ اتجاها تنازليا بالمقارنة مع اﻷجور في قطاع اﻹنتاج، وكذلك مع القطاع المالي بطريقة غير مباشرة.
    Ese sector tiene muchas posibilidades de aumentar su productividad, y hasta la fecha múltiples actividades de esa índole han tenido bajos niveles de productividad. Esa necesidad es apremiante, no sólo porque los salarios del sector no estructurado son bajos, sino también porque el grueso de los empleos en la industria es generado por pequeñas empresas. UN وهناك إمكانية هائلة لتعزيز اﻹنتاجية في هذا القطاع، وذلك في ضوء انخفاض مستويات اﻹنتاجية في الكثير من هذه اﻷنشطة حتى اليوم، إلى جانب شدة إلحاحية القيام بهذا، وذلك لا لمجرد انخفاض اﻷجور في القطاع غير الرسمي، بل أيضا من جراء تولد غالبية العمالة الصناعية في الشركات الصغيرة.
    También observa con inquietud que el proceso de transición hacia una sociedad democrática con una economía basada en el mercado se ve socavado por la corrupción, la criminalidad organizada, la evasión fiscal y la ineficiencia de la burocracia, lo que provoca una escasez de fondos para la financiación del bienestar social y para el pago de los salarios del sector estatal. UN كما تلاحظ مع القلق بأن عملية التحوّل إلى بلد ديمقراطي ذي اقتصاد قائم على السوق تتعرض للتقويض بسبب ازدياد الفساد، والجريمة المنظمة، وتجنب دفع الضرائب ونواحي القصور البيروقراطية، مما أسفر عن نقص التمويل اللازم لنفقات الرفاه الاجتماعي ولدفع اﻷجور في القطاع الحكومي.
    Como los mercados laborales de la economía estructurada y no estructurada suelen estar segmentados, la existencia de una gran cantidad de pobres urbanos no siempre repercute en los salarios del sector estructurado y, por tanto, en la distribución entre el quintil superior (los más ricos) y la clase media. UN وبما أن سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية كثيراً ما تكونان مجزأتين، فإن وجود عدد كبير من سكان المدن الفقراء لا يؤثر دائماً على حركات اﻷجور في القطاع الرسمي وبالتالي على التوزيع بين الخُمس )اﻷغنى( في القمة والطبقة المتوسطة.
    a) Dignificar la función, lo que requiere incrementar los salarios del personal policial y aumentar la exigencia y las oportunidades de formación, a fin de mejorar sustancialmente el nivel de quienes aspiran a servir como policías; UN )أ( النهوض بهذه المهنة؛ ويتطلب ذلك زيادة أجور العاملين في الشرطة ورفع مستوى التدريب وزيادة فرصه، بهدف تحسين مستوى الذين يتطلعون إلى الخدمة في صفوف الشرطة؛
    Por ejemplo, observaron que las decisiones de reducir los impuestos a la exportación de castañas de cajú del 10% al 6% y de aumentar los salarios del sector público a partir de septiembre de 2002 afectarían profundamente los indicadores de la evolución de la economía. UN ولاحظا على سبيل المثال أن القرارات المتعلقة بخفض الضرائب على صادرات البلادز الأمريكي من 10 إلى 6 في المائة وزيادة أجور العاملين في القطاع العام ابتداء من أيلول/سبتمبر 2002 سوف يؤثران بشكل خطير على مؤشرات الأداء.
    Así es que el turismo generó aproximadamente 1.600 millones de dólares en salarios locales, o sea el 61% de todos los salarios del país. UN وبناء عليه ولّدت السياحة 1.6 بليون دولار من الأجور المحلية أو 61 في المائة من كل الأجور المدفوعة في كل الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus