La mayor parte de los trabajadores con ingresos muy bajos suelen trabajar en la economía no estructurada, donde los salarios medios son más bajos. | UN | ومن المحتمل وجود معظم العمال ذوي الدخول المتدنية جدا في الاقتصاد غير النظامي، الذي يكون فيه متوسط الأجور أقل. |
los salarios medios han evolucionado del modo siguiente de 2007 a 2008: | UN | وزاد متوسط الأجور من عام 2007 إلى عام 2008 على النحو التالي: |
Cabe señalar que, incluso durante la reciente expansión económica, los salarios medios reales se estancaron o disminuyeron. | UN | ويجدر بالإشارة أنه حتى خلال التوسع الاقتصادي الذي حدث في الآونة الأخيرة، ظل متوسط الأجور الحقيقية ثابتا أو انخفض. |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
los salarios medios por hora de la mujer siguen siendo más bajos que los del hombre. | UN | ولا يزال متوسط أجر الساعة للمرأة أدنى منه للرجل. |
El Grupo subrayó que tanto la condición de empleado como la pérdida relacionada con el empleo tendrían que ser claramente probadas para que un reclamante recibiera indemnización sobre la base de los salarios medios mensuales establecidos por dicho Organismo. | UN | وشدد الفريق على ضرورة التثبت بشكل قاطع من حقيقة العمل وحدوث خسارة متصلة بالعمل لكي يحصل المطالِب على تعويض باستخدام أرقام الدخل الشهري لهيئة تقدير التعويضات عن الخسائر. |
En la mayoría de los grupos de ocupaciones, los salarios medios de las mujeres eran aproximadamente inferiores en un 10% a los de los hombres, pero la diferencia salarial en el caso de los administradores ascendía al 16%. | UN | وفيما يتعلق بمعظم مجموعات المهن، كان متوسط مرتبات المرأة أقل بحوالي 10 في المائة منه للرجل. بيد أن فرق المرتبات حسب نوع الجنس للمديرين بلغ 16 في المائة(). |
Los indicadores disponibles sobre las tendencias relativas a los salarios medios y el consumo en 2009 muestran que el aumento de la tasa de pobreza era un resultado previsible de la coyuntura económica y financiera desfavorable en todo el mundo. | UN | وتبين المؤشرات المتاحة فيما يتعلق باتجاهات متوسط الرواتب والاستهلاك في عام 2009 أن الزيادة في معدل الفقر هي نتيجة متوقعة للتطورات العالمية الاقتصادية والمالية غير المواتية. |
Entre 1999 y 2011, el aumento de la productividad laboral media en las economías desarrolladas duplicó el de los salarios medios. | UN | وفي الفترة بين عامي 1999 و 2011، ازداد متوسط إنتاجية اليد العاملة في الاقتصادات المتقدمة النمو بضعفي متوسط الأجور. |
El aumento registrado en los ingresos familiares en 1998 se debió a un aumento real de los salarios medios. | UN | 44 - وشهد عام 1998 زيادة في دخول الأسر المعيشية نجمت عن حدوث زيادة حقيقية في متوسط الأجور. |
Los sindicatos activos y otros mecanismos de negociación colectiva tienden a aumentar los salarios medios y a reducir la desigualdad salarial. | UN | ٣٩ - وتتجه النقابات العمالية النشطة وغيرها من أشكال التفاوض الجماعي إلى زيادة متوسط الأجور والحد من عدم المساواة فيها. |
En la mayoría de los países con información disponible, los incrementos de los salarios medios reales se desaceleraron respecto del año anterior, aunque continuaron siendo un factor relevante para la mejora de los ingresos de los hogares. | UN | 47 - وفي معظم البلدان التي تتوافر عنها معلومات، ارتفع متوسط الأجور بوتيرة أبطأ من وتيرتها في العام الماضي، رغم أنها ما زالت تشكل عاملا هاما في زيادة دخل الأسر المعيشية. |
El bajo dinamismo de los mercados de trabajo afectó a los salarios, y en los pocos países para los que se cuenta con información prevalecen los casos con variaciones mínimas y descensos de los salarios medios reales en actividades formales. | UN | 21 - وكان لركود سوق العمل أثر على الأجور، إذ لم يطرأ على متوسط الأجور الحقيقية في الأنشطة الرسمية للبلدان القليلة التي تتوافر عنها معلومات إلا تغير طفيف أو طرأ عليه نقصان. |
Es cierto que en ese momento la tasa de inflación real superaba en aproximadamente medio punto porcentual el objetivo del 2% fijado por el Banco en febrero de 2001, pero actualmente la tasa subyacente de inflación básica está muy por debajo de esa cifra y no hay indicio alguno de que ni los precios ni los salarios medios vayan a acelerar su crecimiento. | UN | وفي الحقيقة فإن معدل التضخم الفعلي كان يزيد بحوالي نصف نقطة مئوية على المعدل المستهدف للمصرف المركزي الأوروبي الذي كان 2 في المائة في شباط/فبراير 2001، ولكن معدل التضخم الأساسي يقل كثيرا عن ذلك، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه الأسعار أو متوسط الأجور إلى الزيادة بسرعة. |
En consonancia con el lento ritmo de creación de puestos de trabajo de la región, en la mayoría de los países los salarios medios reales no registraron mejoras significativas, si bien en algunos casos los niveles de salarios se beneficiaron de las reducciones de la inflación y los aumentos de productividad. | UN | 13 - وتمشيا مع بطء وتيـــــرة خلـــــق فرص العمل في المنطقة فإن متوسط الأجور الفعلي لم يشهد أي تحسن ملحوظ في معظم البلدان بالرغم من أن انخفاض التضخم والمكاسب في الإنتاجية قد عوّمت مستويات الأجور في بعض الحالات. |
En lo que se refiere a la brecha existente entre los salarios medios de trabajadores y trabajadoras (con exclusión de quienes trabajan a tiempo parcial), en el año 2000 el salario medio de las trabajadoras equivalía a 65,5% del correspondiente a los trabajadores y la diferencia se va reduciendo gradualmente. | UN | وفيما يتعلق بالفرق في متوسط الأجور بين العمال والعاملات (باستثناء العاملين على اساس عدم التفرغ)، بلغ متوسط أجر العاملات 65.5 في المائة من متوسط أجر العمال في عام 2000، وكان الفرق يضيق تدريحيا. |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | ' 4 ' يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | `4` يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
iv) Sírvase suministrar información sobre la evolución de los salarios medios y mínimos desde hace diez y cinco años hasta la fecha, en comparación con la evolución respectiva del costo de la vida. | UN | `4` يرجى تزويد معلومات عن الأجرين المتوسط والأدنى منذ عشر سنوات مضت وخمس سنوات خلت وفي الوقت الحاضر، مقابل تطور نفقات المعيشة في كل فترة على حدة؛ |
La diferencia entre los salarios medios de las mujeres y los hombres es mayor cuanto mayor es el grupo de edad. | UN | ويزيد الفرق بين متوسط أجر المرأة والرجل كلما كبرت الفئة العمرية. |
El Grupo subrayó que tanto la condición de empleado como la pérdida relacionada con el empleo tendrían que ser claramente probadas para que un reclamante recibiera indemnización sobre la base de los salarios medios mensuales establecidos por dicho Organismo. | UN | وشدد الفريق على ضرورة التثبت بشكل قاطع من حقيقة العمل وحدوث خسارة متصلة بالعمل لكي يحصل المطالِب على تعويض باستخدام أرقام الدخل الشهري لهيئة تقدير التعويضات عن الخسائر. |
c) los salarios medios del personal de contratación nacional aumentaron en un 49% en 2009 y un 4,5% en 2010, en relación con las previsiones del presupuesto. | UN | (ج) ازدياد متوسط مرتبات الموظفين الوطنيين بنسبة 49 في المائة بالمقارنة بما هو مدرج في الميزانية في عام 2009 وبنسبة 4.5 في المائة في عام 2010. |
34. En 2008 prosiguió la tendencia al crecimiento de los salarios medios netos hasta alcanzar los 416 euros, cifra considerablemente superior a los 338 euros del salario medio neto de 2007. | UN | 34- واستمر اتجاه النمو في متوسط الرواتب في عام 2008، ومن ثم تم تسجيل مبلغ 416 يورو في تلك السنة، وهو أكبر بكثير بالمقارنة مع عام 2007 عندما بلغ متوسط الراتب الصافي 338 يورو. |
En el cuadro que figura a continuación se indican los salarios medios y los salarios mínimos desde 1987: | UN | ويرد في الجدول التالي اﻷجر المتوسط واﻷجر اﻷدنى منذ عام ٧٨٩١: |
En edades más avanzadas, los salarios medios son distintos. | UN | أما بالنسبة للأعمار اللاحقة، فإن متوسطات الأجور تتباين. |
La brecha entre los géneros se aprecia en la diferencia entre los salarios medios, debido al hecho de que la mayoría de los hombres trabajan en las actividades económicas mejor pagadas y la mayoría de las mujeres en el sector de servicios, que paga menos. | UN | والفجوة بين الجنسين تُلاحظ في مقدار متوسط الراتب بالنظر إلى أن الرجال يمثلون الأغلبية في الأنشطة الاقتصادية المرتفعة الأجر وتمثل النساء الأغلبية في قطاع الخدمات الأقل أجرا. |